WeBible
Martin (1744)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
martin
Proverbes 5
2 - Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
Select
1 - Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence ;
2 - Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
3 - Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 - Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
5 - Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre.
6 - Afin que tu ne balances point le chemin de la vie ; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
7 - Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 - Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
9 - De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
10 - De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain ;
11 - Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés ;
12 - Et que tu ne dises : Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon coeur a-t-il dédaigné les répréhensions ?
13 - Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient ?
14 - Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
15 - Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits ;
16 - Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues ;
17 - Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 - Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 - Comme d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse ; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour ;
20 - Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine ?
21 - Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
22 - Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
23 - Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.
Proverbes 5:2
2 / 23
Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget