WeBible
Martin (1744)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
martin
Proverbes 8
2 - Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés ; sur le chemin, aux carrefours.
Select
1 - La Sapience ne crie-t-elle pas ? et l'Intelligence ne fait-elle pas ouïr sa voix ?
2 - Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés ; sur le chemin, aux carrefours.
3 - Elle crie à la place des portes ; à l'entrée de la ville ; à l'avenue des portes.
4 - Ô vous ! hommes de qualité, je vous appelle ; et ma voix s'adresse aussi aux gens du commun.
5 - Vous simples, entendez ce que c'est que du discernement, et vous tous, devenez intelligents de coeur.
6 - Ecoutez, car je dirai des choses importantes : et l'ouverture de mes lèvres sera de choses droites.
7 - Parce que mon palais parlera de la vérité, et que mes lèvres ont en abomination la méchanceté.
8 - Tous les discours de ma bouche sont avec justice, il n'y a rien en eux de contraint, ni de mauvais.
9 - Ils sont tous aisés à trouver à l'homme intelligent, et droits à ceux qui ont trouvé la science.
10 - Recevez mon instruction, et non pas de l'argent ; et la science, plutôt que du fin or choisi.
11 - Car la sagesse est meilleure que les perles ; et tout ce qu'on saurait souhaiter, ne la vaut pas.
12 - Moi la Sapience je demeure avec la discrétion, et je trouve la science de prudence.
13 - La crainte de l'Eternel c'est de haïr le mal. J'ai en haine l'orgueil et l'arrogance, la voie de méchanceté, la bouche hypocrite.
14 - A moi appartient le conseil et l'adresse ; je suis la prudence, à moi appartient la force.
15 - Par moi règnent les Rois, et par moi les Princes décernent la justice.
16 - Par moi dominent les Seigneurs, et les Princes, et tous les juges de la terre.
17 - J'aime ceux qui m'aiment ; et ceux qui me cherchent soigneusement, me trouveront.
18 - Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens permanents, et la justice.
19 - Mon fruit est meilleur que le fin or, même que l'or raffiné ; et mon revenu est meilleur que l'argent choisi.
20 - Je fais marcher par le chemin de la justice, et par le milieu des sentiers de la droiture ;
21 - Afin que je fasse hériter des biens permanents à ceux qui m'aiment, et que je remplisse leurs trésors.
22 - L'Eternel m'a possédée dès le commencement de sa voie, même avant qu'il fît aucune de ses oeuvres.
23 - J'ai été déclarée Princesse dès le siècle, dès le commencement, dès l'ancienneté de la terre.
24 - J'ai été engendrée lorsqu'il n'y avait point encore d'abîmes, ni de fontaines chargées d'eaux.
25 - J'ai été engendrée avant que les montagnes fussent posées, et avant les coteaux.
26 - Lorsqu'il n'avait point encore fait la terre, ni les campagnes, ni le plus beau des terres du monde habitable.
27 - Quand il disposait les cieux ; quand il traçait le cercle au-dessus des abîmes ;
28 - Quand il affermissait les nuées d'en haut ; quand il serrait ferme les fontaines des abîmes ;
29 - Quand il mettait son ordonnance touchant la mer, afin que les eaux ne passassent point ses bords ; quand il compassait les fondements de la terre ;
30 - J'étais alors par-devers lui son nourrisson, j'étais ses délices de tous les jours, et toujours j'étais en joie en sa présence.
31 - Je me réjouissais en la partie habitable de sa terre, et mes plaisirs étaient avec les enfants des hommes.
32 - Maintenant donc, enfants, écoutez-moi ; car bienheureux seront ceux qui garderont mes voies.
33 - Ecoutez l'instruction, et soyez sages, et ne la rejetez point.
34 - Ô ! que bienheureux est l'homme qui m'écoute, ne bougeant de mes portes tous les jours, et gardant les poteaux de mes portes !
35 - Car celui qui me trouve, trouve la vie, et attire la faveur de l'Eternel.
36 - Mais celui qui m'offense, fait tort à son âme ; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Proverbes 8:2
2 / 36
Elle s'est présentée sur le sommet des lieux élevés ; sur le chemin, aux carrefours.
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget