WeBible
Martin (1744)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
martin
Psaumes 104
3 - Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux ; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
Select
1 - Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
2 - Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
3 - Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux ; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
4 - Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
5 - Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
6 - Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 - Elles s'enfuirent à ta menace, et se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
8 - Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
9 - Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
10 - C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
11 - Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
12 - Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
13 - Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes ; et la terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
14 - Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre ;
15 - Et le vin qui réjouit le coeur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le coeur de l'homme avec le pain.
16 - Les hauts arbres en sont rassasiés, et les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 - Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins sont sa demeure.
18 - Les hautes montagnes sont pour les chamois et les rochers sont la retraite des lapins.
19 - Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
20 - Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
21 - Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au Dieu Fort leur pâture.
22 - Le soleil se lève-t-il ? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
23 - Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu'au soir.
24 - Ô Eternel, que tes oeuvres sont en grand nombre ! tu les as toutes faites avec sagesse ; la terre est pleine de tes richesses.
25 - Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes !
26 - Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
27 - Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
28 - Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
29 - Caches-tu ta face ? elles sont troublées ; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
30 - Mais si tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
31 - Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses oeuvres !
32 - Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble ; il touche les montagnes, et elles en fument.
33 - Je chanterai à l'Eternel durant ma vie ; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
34 - Ma méditation lui sera agréable ; et je me réjouirai en l'Eternel.
35 - Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants ! Mon âme, bénis l'Eternel ; louez l'Eternel.
Psaumes 104:3
3 / 35
Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux ; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget