WeBible
Martin (1744)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
martin
Psaumes 94
4 - Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils ?
Select
1 - Ô Éternel ! qui es le Dieu Fort des vengeances, le Dieu Fort des vengeances, fais reluire ta splendeur.
2 - Toi, Juge de la terre, élève-toi : rends la récompense aux orgueilleux.
3 - Jusques à quand les méchants, ô Eternel ! jusques à quand les méchants s'égayeront-ils ?
4 - Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils ?
5 - Eternel, ils froissent ton peuple, et affligent ton héritage.
6 - Ils tuent la veuve et l'étranger, et ils mettent à mort les orphelins.
7 - Et ils ont dit : L'Eternel ne le verra point ; le Dieu de Jacob n'en entendra rien.
8 - Vous les plus abrutis d'entre le peuple, prenez garde à ceci ; et vous insensés, quand serez-vous intelligents ?
9 - Celui qui a planté l'oreille, n'entendra-t-il point ? celui qui a formé l'oeil, ne verra-t-il point ?
10 - Celui qui châtie les nations, celui qui enseigne la science aux hommes, ne censurera-t-il point ?
11 - L'Eternel connaît que les pensées des hommes ne sont que vanité.
12 - Ô que bienheureux est l'homme que tu châties, ô Eternel ! et que tu instruis par ta Loi ;
13 - Afin que lu le mettes à couvert des jours d'adversité, jusqu'à ce que la fosse soit creusée au méchant !
14 - Car l'Eternel ne délaissera point son peuple, et n'abandonnera point son héritage.
15 - C'est pourquoi le jugement s'unira à la justice, et tous ceux qui sont droits de coeur le suivront.
16 - Qui est-ce qui se lèvera pour moi contre les méchants ? Qui est-ce qui m'assistera contre les ouvriers d'iniquité ?
17 - Si l'Eternel ne m'eût été en secours, mon âme eût été dans peu logée dans le lieu du silence.
18 - Si j'ai dit : Mon pied a glissé ; ta bonté, ô Eternel ! m'a soutenu.
19 - Quand j'avais beaucoup de pensées au-dedans de moi, tes consolations ont récréé mon âme.
20 - Le tribunal des méchants qui machine du mal contre les règles de la justice, sera-t-il joint à toi ?
21 - Ils s'attroupent contre l'âme du juste, et condamnent le sang innocent.
22 - Or l'Eternel m'a été pour une haute retraite ; et mon Dieu, pour le rocher de mon refuge.
23 - Il fera retourner sur eux leur outrage, et, les détruira par leur propre malice. L'Eternel notre Dieu les détruira.
Psaumes 94:4
4 / 23
Jusques à quand tous les ouvriers d'iniquité proféreront-ils et diront-ils des paroles rudes, et se vanteront-ils ?
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget