WeBible
Martin (1744)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
martin
Ésaïe 3
21 - Les anneaux, et les bagues qui leur pendent sur le nez ;
Select
1 - Car voici, le Seigneur, l'Eternel des armées, s'en va ôter de Jérusalem et de Juda le soutien et l'appui, tout soutien de pain, et tout soutien d'eau.
2 - L'homme fort, et l'homme de guerre, le juge et le Prophète, l'homme éclairé sur l'avenir, et l'ancien.
3 - Le cinquantenier, et l'homme d'autorité, le conseiller, et l'expert entre les artisans, et le bien-disant ;
4 - Et je leur donnerai de jeunes gens pour gouverneurs, et des enfants domineront sur eux.
5 - Et le peuple sera rançonné l'un par l'autre, et chacun par son prochain. L'enfant se portera arrogamment contre le vieillard, et l'homme abject contre l'honorable.
6 - Même un homme prendra son frère de la maison de son père, et lui dira ; tu as un manteau, sois notre conducteur, et que cette dissipation-ci soit sous ta conduite.
7 - Et celui-là lèvera la main en ce jour-là, en disant ; je ne saurais y remédier, et en ma maison il n'y a ni pain ni manteau ; ne me faites point donc conducteur du peuple.
8 - Certes Jérusalem est renversée, et Juda est tombé ; parce que leur langue et leurs actions sont contre l'Eternel, pour irriter les yeux de sa gloire.
9 - Ce qu'ils montrent sur leur visage rend témoignage contr'eux, ils ont publié leur péché comme Sodome, et ne l'ont point célé ; malheur à leur âme, car ils ont attiré le mal sur eux !
10 - Dites au juste, que bien lui sera : car les justes mangeront le fruit de leurs oeuvres.
11 - Malheur au méchant qui ne cherche qu'à faire mal ; car la rétribution de ses mains lui sera faite.
12 - Quant à mon peuple, les enfants sont ses prévôts, et les femmes dominent sur lui. Mon peuple, ceux qui te guident, te font égarer, et t'ont fait perdre la route de tes chemins.
13 - L'Eternel se présente pour plaider, il se tient debout pour juger les peuples.
14 - L'Eternel entrera en jugement avec les Anciens de son peuple, et avec ses Principaux ; car vous avez consumé la vigne, et ce que vous avez ravi à l'affligé est dans vos maisons.
15 - Que vous revient-il de fouler mon peuple, et d'écraser le visage des affligés ? dit le Seigneur, l'Eternel des armées.
16 - L'Eternel a dit aussi ; parce que les filles de Sion se sont élevées, et ont marché la gorge découverte, et faisant signe des yeux, et qu'elles ont marché avec une fière démarche faisant du bruit avec leurs pieds,
17 - L'Eternel rendra chauve le sommet de la tête des filles de Sion, et l'Eternel découvrira leur nudité.
18 - En ce temps-là le Seigneur ôtera l'ornement des sonnettes, et les agrafes, et les boucles ;
19 - Les petites boîtes, et les chaînettes, et les papillotes ;
20 - Les atours, et les jarretières, et les rubans, et les bagues à senteur, et les oreillettes ;
21 - Les anneaux, et les bagues qui leur pendent sur le nez ;
22 - Les mantelets, et les capes, et les voiles, et les poinçons,
23 - Et les miroirs, et les crêpes, et les tiares, et les couvre-chefs.
24 - Et il arrivera qu'au lieu de senteurs aromatiques, il y aura de la puanteur ; et au lieu d'être ceintes, elles seront découvertes, et au lieu de cheveux frisés, elles auront la tête chauve ; et au lieu de ceintures de cordon, elles seront ceintes de cordes de sac ; et au lieu d'un beau teint, elles auront le teint tout hâlé.
25 - Tes gens tomberont par l'épée, et ta force par la guerre.
26 - Et ses portes se plaindront, et mèneront deuil ; et elle sera vidée, et gisante par terre.
Ésaïe 3:21
21 / 26
Les anneaux, et les bagues qui leur pendent sur le nez ;
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget