WeBible
Studentmållagsbibelen frå 1921
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
norsmb
Proverbs 24
3 - Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
Select
1 - Misunn ikkje vonde menneskje, og hav ikkje hug til å vera med deim.
2 - For hjarta deira tenkjer på vald, og um ulukka talar lipporne deira.
3 - Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
4 - og med kunnskap fær ein romi fulle av alle slag dyre og gilde ting.
5 - Ein vis mann er sterk, og ein kunnig er veldug i kraft.
6 - Klok styring skal du bruka når du fører krig, hev du mange rådvise menn gjeng det godt.
7 - Visdom heng for høgt for fåmingen, i porten let han ikkje upp sin munn.
8 - Den som tenkjer på å gjere vondt, honom kallar me ein fuling.
9 - Synd er dårskaps råd, og spottaren er ei gruv for folk.
10 - Misser du modet når trengsla kjem, då er di kraft for trong.
11 - Berga deim som dei fører til dauden, og dei som vinglar til rettarstaden, haldt deim att!
12 - Um du segjer: «Me visste det ikkje, ser du,» tru ikkje han som veg hjarto, skynar det, og han som agtar på sjæli di, veit det, og han løner mannen etter hans gjerning?
13 - Et honning, son min, for den er god, og sjølvrunnen honning er søt for din gom.
14 - Lær sameleis visdom for sjæli di! Finn du honom, so hev du ei framtid, og di von skal ikkje verta til inkjes.
15 - Lur ikkje, du gudlause, på rettferdig manns bustad, legg ikkje heimen hans i øyde!
16 - For sju gonger dett den rettferdige og stend upp att, men dei gudlause stuper når ulukka kjem.
17 - Når din fiend’ fell, so gled deg ikkje, og når han stupar, fegnast ei ditt hjarta!
18 - Elles vil Herren sjå det og mislika det og venda frå honom vreiden sin.
19 - Harmast ei yver illgjerdsmenner, misunn ikkje dei gudlause!
20 - For den vonde hev ingi framtid; lampa åt gudlause sloknar.
21 - Ottast Herren, son min, og kongen! Gakk ikkje i lag med upprørsmenner!
22 - For brått kjem ulukka yver deim, og kven veit når åri deira fær ein usæl ende?
23 - Desse ordi er og av vismenner. Det er ikkje godt når ein gjer mannemun i domen.
24 - Den som segjer til den skuldige: «Du er uskuldig.» Honom vil folkeslag banna og folk forbanna;
25 - men deim som refsar han, gjeng det vel, og velsigning av godt kjem yver deim.
26 - Ein kyss på lipporne er det når einkvan gjev det rette svaret.
27 - Fullfør yrket ditt ute, og gjer det ferdigt for deg på marki! Sidan kann du byggja deg hus
28 - ver ikkje vitne mot næsten din utan grunn, for du vil vel ’kje svika med lipporne dine?
29 - Seg ikkje: «Som han hev gjort med meg, so vil eg gjera med han. Eg vil løna mannen etter hans gjerning.»
30 - Eg gjekk framum ein lat manns mark, og vinhagen til eit vitlaust menneskje,
31 - og sjå, han var vaksen full av tistlar, grunnen var yvergrodd med netlor, og steingarden kringom var riven ned.
32 - Og eg skygnde på det og agta på det, eg såg det, og denne lærdomen tok eg:
33 - «Endå litt soving, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross!
34 - So kjem armodi di som ein farande fant, og naudi som skjoldvæpna mann.»
Proverbs 24:3
3 / 34
Med visdom byggjer ein hus, og med vit grunngfester ein det,
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget