WeBible
Studentmållagsbibelen frå 1921
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
norsmb
Psalms 107
23 - Dei som for ut på havet med skip, og som dreiv handel på dei store vatni,
Select
1 - Prisa Herren, for han er god, for æveleg varer hans miskunn!
2 - So segjer Herrens utløyste, som han hev løyst ut or naudi,
3 - som han hev sanka i hop frå landi, frå aust og frå vest, frå nord og frå havet.
4 - Dei for vilt i øydemarki, i vegløysa, dei fann ingen by til å bu i.
5 - Hungrige og tyrste var dei, deira sjæl vanmegtast i deim.
6 - Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor fria han deim ut,
7 - og han førde deim på rett veg, so dei gjekk til ein by dei kunde bu i.
8 - Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni,
9 - for han metta den tyrste sjæl, og den hungrige sjæl fyllte han med godt.
10 - Dei sat i myrker og daudeskugge, bundne i stakarsdom og jarn,
11 - av di dei hadde tråssa mot Guds ord og vanvyrdt råderne frå den Høgste.
12 - Og han bøygde deira hjarto med liding, dei snåva, og der var ingen hjelpar.
13 - Då ropa dei til Herren i si naud, frå deira trengslor frelste han deim.
14 - Han førde deim ut or myrker og daudeskugge, og deira band reiv han sund.
15 - Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni;
16 - for han krasa koparportar og hogg sund jarnbommar.
17 - Dårar var dei for sin brotsveg, og for sine misgjerningar vart dei plåga.
18 - Deira sjæl vart leid av all mat, og dei kom nær til daudens portar.
19 - Då ropa dei til Herren i si naud; frå deira trengslor frelste han deim.
20 - Han sende sitt ord og lækte deim og berga deim frå deira graver.
21 - Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
22 - og ofra takkoffer og fortelja um hans verk med fagnad.
23 - Dei som for ut på havet med skip, og som dreiv handel på dei store vatni,
24 - dei såg Herrens gjerningar og hans underverk på djupet.
25 - Han tala og let det koma ein stormvind, og denne reiste havsens bylgjor.
26 - Dei for upp imot himmelen, dei for ned i djupi, deira sjæl miste modet i ulukka.
27 - Dei raga og tumla som drukne, og all deira visdom vart til inkjes.
28 - Då ropa dei til Herren i si naud, or deira trengslor førde han deim ut.
29 - Han let storm verta til stilla, og bylgjorne kringum deim tagna.
30 - Og dei vart glade då dei lagde seg, og han førde deim til den hamni dei ynskte.
31 - Dei skal prisa Herren for hans miskunn og for hans under mot menneskjeborni
32 - og høglova honom i folkesamling og lovsyngja honom der dei gamle sit saman.
33 - Han gjorde elvar til ei øydemark og vatskjeldor til eit turrlende,
34 - fruktsamt land til ei saltheid, for deira vondskap skuld, som budde der.
35 - Han gjorde øydemark til innsjø og turrlende til vatskjeldor.
36 - Og han let hungrige bu der, og dei bygde ein by til å bu i.
37 - Og dei sådde åkrar og planta vinhagar, og dei fekk grøda til å hausta.
38 - Og han velsigna deim, og dei auka mykje, og av fe gav han deim ikkje lite.
39 - So minka dei att og vart nedbøygde av trykk og trengsla og sorg.
40 - Han som renner ut vanvyrdnad yver hovdingar og let deim villast i veglaus øydemark,
41 - han lyfte upp den fatige or vesaldomen og auka ætterne som ei hjord.
42 - Dei ærlege ser det og gled seg, og all vondskap let att sin munn.
43 - Den som er vis, han gjeve gaum etter dette, og dei må merke Herrens nådegjerningar.
Psalms 107:23
23 / 43
Dei som for ut på havet med skip, og som dreiv handel på dei store vatni,
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget