WeBible
Polish Biblia Gdanska (1881)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
polgdanska
Job 20
8 - Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
Select
1 - A odpowiadając Sofar Naamatczyk rzekł:
2 - Do tego mię myśli moje przywodzą, abym odpowiedział; przetożem się pospieszył.
3 - Słyszałem mnie hańbiącą naganę; ale duch wyrozumienia mego odpowie za mię.
4 - Izaż nie wiesz, że to jest od wieku, od tego czasu, jako postawił Bóg człowieka na ziemi?
5 - Iż chwała niepobożnych krótka jest, a wesele obłudnika na mgnienie oka?
6 - By też wstąpiła aż do nieba hardość jego, a obłoku się dotknęła głowa jego:
7 - A wszakże na wieki zginie jako gnój jego, a ci, którzy go widzieli, rzeką: Gdzież się podział?
8 - Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
9 - Oko, które go widziało, nie ogląda go więcej, i nie ujrzy go więcej miejsce jego.
10 - Synowie jego będą się korzyć ubogim; bo ręce jego muszą wracać, co wydarł.
11 - Kości jego napełnione są grzechami młodości jego, a w prochu z nim leżeć będą.
12 - A choć złość słodnieje w ustach jego, i tai ją pod językiem swoim;
13 - Kocha się w niej, a nie opuszcza jej, zatrzymywając ją w pośrodku podniebienia swego:
14 - Wszakże pokarm jego we wnętrznościach jego odmieni się; żółcią padalcową stanie się w trzewach jego.
15 - Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.
16 - Głowę padalcową ssać będzie; zabije go język jaszczurczy.
17 - Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.
18 - Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.
19 - Bo ubogich dręczył i opuszczał, złupił dom, którego nie budował; przetoż nic spokojnego nie poczuje w żywocie swoim,
20 - Ani rzeczy swych wdzięcznych nie będzie mógł zatrzymać.
21 - Nic nie zostanie z pokarmów jego, ani się rozmnoży dobro jego.
22 - Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.
23 - Choć będzie miał czem napełnić brzuch swój, przecież nań Bóg puści popędliwość gniewu swego, którą jako deszcz spuści nań, i na pokarmy jego.
24 - Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.
25 - Wyjęta będzie strzała z sajdaku wypuszczona, a grot przeniknie żółć jego; a gdy uchodzić będzie, ogarną go strachy.
26 - Wszystkie nieszczęścia zasadziły się nań w tajemnych miejscach jego, a pożre go ogień nierozdymany: pozostały w przybytku jego utrapiony będzie.
27 - Odkryją niebiosa złość jego, a ziemia powstanie przeciwko niemu.
28 - Przeniesie się urodzaj domu jego; dobra jego rozpłyną się w dzień gniewu jego.
29 - Tenci jest dział człowieka niepobożnego od Boga, to dziedzictwo naznaczone mu od Boga.
Job 20:8
8 / 29
Uleci jako sen, a nie znajdą go; bo uciecze, jako widzenie nocne.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget