WeBible
Polish Biblia Gdanska (1881)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
polgdanska
Job 38
2 - Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
Select
1 - Tedy odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
2 - Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
3 - Przepasz teraz jako mąż biodra swoje, a będę cię pytał, a ty mi daj sprawę.
4 - Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
5 - Któż uczynił rozmierzenie jej? powiedz, jeżli wiesz; albo kto sznur nad nią rozciągnął?
6 - Na czem są podstawki jej ugruntowane? albo kto założył kamień jej węgielny?
7 - Gdy wespół śpiewały gwiazdy zaranne, a weselili się wszyscy synowie Boży.
8 - Któż zamknął drzwiami morze, gdy się wyrywało, jakoby z żywota wychodząc?
9 - Gdym położył obłok za szatę jego, a ciemność za pieluchy jego;
10 - Gdym postanowił o niem dekret mój, a przyprawiłem zaworę i drzwi do niego,
11 - I rzekłem: Aż dotąd wychodzić będziesz, a dalej nie postąpisz, a tu położysz nadęte wały twoje.
12 - Izażeś za dni twoich rozkazywał świtaniu, i ukazałeś zorzy miejsce jej?
13 - Aby ogarnęła kończyny ziemi, a iżby byli z niej wyrzuceni niepobożni.
14 - Aby się odmieniała jako glina, do której pieczęć przykładają, a oni aby się stali jako szatą nakryci.
15 - I aby była zawściągniona od niepobożnych światłość ich, a ramię wysokie było pokruszone.
16 - Izażeś przyszedł aż do źródeł morskich, a po dnie przepaści przechodziłeś się?
17 - Azaż odkryte są tobie bramy śmierci? bramy cienia śmierci widziałżeś?
18 - Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
19 - Gdzież jest ta droga do miejsca światłości? a ciemności gdzie mają miejsce swoje?
20 - Abyś ją ująwszy odprowadził do granicy jej, ponieważ zrozumiewasz ścieszki do domu jej.
21 - Wiedziałżeś na on czas, żeś się miał urodzić? i liczba dni twoich jak wielka być miała?
22 - Izaliś przyszedł do skarbów śniegów? aby skarby gradu widzałeśli?
23 - Które zatrzymywam na czas ucisku, na dzień bitwy i wojny.
24 - Którąż się drogą dzieli światłość, i gdzie się rozchodzi wiatr wschodni po ziemi?
25 - Któż rozdzielił stok powodziom? a drogę błyskawicy gromów?
26 - Aby szedł deszcz na ziemię, w której nikt nie mieszka, i na pustynię, gdzie niemasz człowieka;
27 - Aby nasycił miejsce puste i niepłodne, a wywiódł z niego zieloną trawę.
28 - Izali ma deszcz ojca? a krople rosy kto płodzi?
29 - Z czyjegoż żywota wychodzi mróz? a szron niebieski któż płodzi?
30 - Jakoż się kamieniem wody nakrywają, gdy wierzch przepaści zamarza.
31 - Możeszże związać jasne gwiazdy Bab? albo związek Oryjona rozerwać?
32 - Izali wywiedziesz gwiazdy południowe czasu swego, albo Wóz niebieski z gwiazdami jego powiedziesz?
33 - I znaszże porządek nieba? a możeszże rozrządzić panowanie jego na ziemi?
34 - Izali podniesiesz ku obłokowi głos twój, aby cię wielkość wód okryła?
35 - Izali możesz wypuścić błyskawice, aby przyszły, i rzekłyć: Otośmy?
36 - Któż złożył we wnętrznościach ludzkich mądrość, a kto dał rozumowi bystrość?
37 - Któż obrachował niebiosa mądrością swoją? a co się leje z nieba, któż uspokoi?
38 - Aby polany proch stężał, a bryły aby się społu zelgnęły?
Job 38:2
2 / 38
Któż to jest, co zaciemnia radę Bożą mowami nieroztropnemi?
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget