WeBible
Polish Biblia Gdanska (1881)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
polgdanska
Psalms 107
23 - Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
Select
1 - Wysławiajcie Pana: albowiem dobry; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
2 - Niech o tem powiedzą ci, których odkupił Pan, jako ich wykupił z ręki nieprzyjacielskiej,
3 - A zgromadził ich z ziem, od wschodu i od zachodu, od północy i od morza.
4 - Błądzili po puszczy, po pustyni bezdrożnej, miasta dla mieszkania nie znajdując.
5 - Byli głodnymi i pragnącymi, aż w nich omdlewała dusza ich.
6 - A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisku ich wyrywał ich;
7 - I prowadził ich drogą prostą, aby przyszli do miasta, w któremby mieszkali.
8 - Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi:
9 - Iż napoił duszę pragnącą, a duszę zgłodniałą napełnił dobrami.
10 - Którzy siedzą w ciemności i w cieniu śmierci, ściśnieni będąc nędzą i żelazem,
11 - Przeto, że byli odpornymi wyrokom Bożym, a radą Najwyższego pogardzili;
12 - Dla czego poniżył biedą serce ich; upadli, a nie był, ktoby ratował.
13 - A gdy wołali do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawiał ich.
14 - Wywodził ich z ciemności, i z cienia śmierci, a związki ich potargał.
15 - Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
16 - Przeto, że kruszy bramy miedziane, a zawory żelazne rąbie.
17 - Szaleni dla drogi przewrotności swojej, i dla nieprawości swej utrapieni bywają.
18 - Wszelki pokarm brzydzi sobie dusza ich, aż się przybliżają do bram śmierci.
19 - Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
20 - Posyła słowo swe, i uzdrawia ich,a wybawia ich z grobu.
21 - Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi;
22 - I ofiarując ofiary chwały, niech opowiadają sprawy jego z wesołem śpiewaniem.
23 - Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
24 - Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
25 - Jako jedno rzecze, wnet powstanie wiatr gwałtowny, a podnoszą się nawałności morskie.
26 - Wstępują aż ku niebu, i zaś zstępują do przepaści, tak, iż się dusza ich w niebezpieczeństwie rozpływa.
27 - Bywają miotani, a potaczają się jako pijany, a wszystka umiejętność ich niszczeje.
28 - Gdy wołają do Pana w utrapieniu swojem, z ucisków ich wybawia ich.
29 - Obraca burzę w ciszę, tak, że umilkną nawałności ich.
30 - I weselą się, że ucichło; a tak przywodzi ich do portu pożądanego.
31 - Niechajże wysławiają przed Panem miłosierdzie jego, a dziwne sprawy jego przed synami ludzkimi.
32 - Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu, a w radzie starców niechaj go chwalą.
33 - Obraca rzeki w pustynię, a potoki wód w suszę;
34 - Ziemię urodzajną obraca w niepłodną dla złości tych, którzy w niej mieszkają.
35 - Pustynie obraca w jeziora, a ziemię suchą w strumienie wód.
36 - I osadza w nich głodnych, aby zakładali miasta ku mieszkaniu;
37 - Którzy posiewają pole, a sadzą winnice, i zgromadzają sobie pożytek z urodzaju.
38 - Takci im on błogosławi, że się bardzo rozmnażają, a dobytku ich nie umniejsza.
39 - Ale podczas umniejszeni i poniżeni bywają okrucieństwem, nędzą, i utrapieniem;
40 - Gdy wylewa wzgardę na książąt, dopuszczając, aby błądzili po puszczy bezdrożnej.
41 - Onci nędznego z utrapienia podnosi, i rozmnaża rodzinę jego jako trzodę.
42 - To widząc uprzejmi rozweselą się, a wszelka nieprawość zatka usta swe.
43 - Ale któż jest tak mądry, aby to upatrywał, i wyrozumiewał wszystkie litości Pańskie?
Psalms 107:23
23 / 43
Którzy się pławią na morzu w okrętach, pracujący na wodach wielkich:
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget