WeBible
Reina Valera NT (1858)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
rv1858
Job 3
21 - Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
Select
1 - DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
2 - Y exclamó Job, y dijo:
3 - Perezca el día en que yo nací, y la noche que se dijo: Varón es concebido.
4 - Sea aquel día sombrío, y Dios no cuide de él desde arriba, ni claridad sobre él resplandezca.
5 - Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; repose sobre él nublado, que lo haga horrible como caliginoso día.
6 - Ocupe la oscuridad aquella noche; no sea contada entre los días del año, ni venga en el número de los meses.
7 - ¡Oh si fuere aquella noche solitaria, que no viniera canción alguna en ella!
8 - Maldíganla los que maldicen al día, los que se aprestan para levantar su llanto.
9 - Oscurézcanse las estrellas de su alba; espere la luz, y no venga, ni vea los párpados de la mañana:
10 - Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, ni escondió de mis ojos la miseria.
11 - ¿Por qué no morí yo desde la matriz, o fuí traspasado en saliendo del vientre?
12 - ¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿y para qué las tetas que mamase?
13 - Pues que ahora yaciera yo, y reposara; durmiera, y entonces tuviera reposo,
14 - Con los reyes y con los consejeros de la tierra, que edifican para sí los desiertos;
15 - O con los príncipes que poseían el oro, que henchían sus casas de plata.
16 - O ¿por qué no fuí escondido como aborto, como los pequeñitos que nunca vieron luz?
17 - Allí los impíos dejan el perturbar, y allí descansan los de cansadas fuerzas.
18 - Allí asimismo reposan los cautivos; no oyen la voz del exactor.
19 - Allí están el chico y el grande; y el siervo libre de su señor.
20 - ¿Por qué se da luz al trabajado, y vida á los de ánimo en amargura,
21 - Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
22 - Que se alegran sobremanera, y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
23 - ¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, y al cual Dios ha encerrado?
24 - Pues antes que mi pan viene mi suspiro; y mis gemidos corren como aguas.
25 - Porque el temor que me espantaba me ha venido, y hame acontecido lo que temía.
26 - No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; vínome no obstante turbación.
Job 3:21
21 / 26
Que esperan la muerte, y ella no llega, aunque la buscan más que tesoros;
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget