WeBible
Reina Valera NT (1858)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
rv1858
Proverbios 23
31 - No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
Select
1 - CUANDO te sentares á comer con algún señor, considera bien lo que estuviere delante de ti;
2 - Y pon cuchillo á tu garganta, si tienes gran apetito.
3 - No codicies sus manjares delicados, porque es pan engañoso.
4 - No trabajes por ser rico; pon coto á tu prudencia.
5 - ¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? porque hacerse han alas, como alas de águila, y volarán al cielo.
6 - No comas pan de hombre de mal ojo, ni codicies sus manjares:
7 - Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; mas su corazón no está contigo.
8 - Vomitarás la parte que tú comiste, y perderás tus suaves palabras.
9 - No hables á oídos del necio; porque menospreciará la prudencia de tus razones.
10 - No traspases el término antiguo, ni entres en la heredad de los huérfanos:
11 - Porque el defensor de ellos es el Fuerte, el cual juzgará la causa de ellos contra ti.
12 - Aplica tu corazón á la enseñanza, y tus oídos á las palabras de sabiduría.
13 - No rehuses la corrección del muchacho: porque si lo hirieres con vara, no morirá.
14 - Tú lo herirás con vara, y librarás su alma del infierno.
15 - Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, también á mí se me alegrará el corazón;
16 - Mis entrañas también se alegrarán, cuando tus labios hablaren cosas rectas.
17 - No tenga tu corazón envidia de los pecadores, antes persevera en el temor de Jehová todo tiempo:
18 - Porque ciertamente hay fin, y tu esperanza no será cortada.
19 - Oye tú, hijo mío, y sé sabio, y endereza tu corazón al camino.
20 - No estés con los bebedores de vino, ni con los comedores de carne:
21 - Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: y el sueño hará vestir vestidos rotos.
22 - Oye á tu padre, á aquel que te engendró; y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
23 - Compra la verdad, y no la vendas; la sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
24 - Mucho se alegrará el padre del justo: y el que engendró sabio se gozará con él.
25 - Alégrense tu padre y tu madre, y gócese la que te engendró.
26 - Dame, hijo mío, tu corazón, y miren tus ojos por mis caminos.
27 - Porque sima profunda es la ramera, y pozo angosto la extraña.
28 - También ella, como robador, acecha, y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
29 - ¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿para quién lo amoratado de los ojos?
30 - Para los que se detienen mucho en el vino, para los que van buscando la mistura.
31 - No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
32 - Mas al fin como serpiente morderá, y como basilisco dará dolor:
33 - Tus ojos mirarán las extrañas, y tu corazón hablará perversidades.
34 - Y serás como el que yace en medio de la mar, ó como el que está en la punta de un mastelero.
35 - Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; azotáronme, mas no lo sentí; cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
Proverbios 23:31
31 / 35
No mires al vino cuando rojea, cuando resplandece su color en el vaso: éntrase suavemente;
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget