WeBible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
srkdekavski
Galatians 4
13 - А знате да вам у слабости тела најпре проповедих јеванђеље;
Select
1 - Али велим: док је наследник млад ништа није бољи од роба, ако и јесте господар од свега;
2 - Него је под заповедницима и чуварима све до рока очевог.
3 - Тако и ми кад бејасмо млади, бејасмо под стихијама света заробљени;
4 - А кад се наврши време, посла Бог Сина свог Јединородног, који је рођен од жене и покорен закону,
5 - Да искупи оне који су под законом, да примимо посинаштво.
6 - И будући да сте синови, посла Бог Духа Сина свог у срца ваша, који виче: Ава Оче!
7 - Тако већ ниси роб, него син; а ако си син, и наследник си Божји кроз Исуса Христа.
8 - Али тада не знајући Бога, служисте онима који по себи нису богови.
9 - А сад познавши Бога, и још познати бивши од Бога, како се враћате опет на слабе и рђаве стихије, којима опет изнова хоћете да служите?
10 - Гледате на дане и месеце, и времена и године.
11 - Бојим се за вас да се не будем узалуд трудио око вас.
12 - Будите као ја што сам; јер сам ја ко ви што сте. Браћо! Молим вас, ништа ми не учинисте нажао.
13 - А знате да вам у слабости тела најпре проповедих јеванђеље;
14 - И напасти моје, која беше телу мом, не презресте, ни попљувасте, него ме примисте као анђела Божјег, као Христа Исуса.
15 - Какво беше онда ваше блаженство? Јер вам сведочим да бисте, кад би могуће било, извадили очи своје и дали мени.
16 - Тим ли вам постадох непријатељ, истину вам говорећи?
17 - Они не ревнују добро за вас него хоће да вас одвоје, да им ревнујете.
18 - А добро је ревновати свагда у добру, и не само кад сам ја код вас.
19 - Дечице моја, коју опет с муком рађам, докле Христово обличје не постане у вама;
20 - Али бих хтео сад да сам код вас, и да изменим глас свој, јер не могу да се начудим за вас.
21 - Кажите ми, ви који хоћете под законом да будете, не слушате ли закон?
22 - Јер је писано да Авраам два сина имаде, једног од робиње, а другог од слободне.
23 - Али који беше од робиње, по телу се роди; а који од слободне, по обећању.
24 - Које значи друго: јер су ово два завета: један дакле од горе Синајске, која рађа за робовање, а то је Агар.
25 - Јер Агар значи Синај гора у арапској, и пореди се са садашњим Јерусалимом, и служи са децом својом.
26 - А горњи Јерусалим слободна је, који је мати свима нама.
27 - Јер је писано: Развесели се, нероткињо која не рађаш; покликни и повичи, ти која не трпиш муке порођаја; јер пуста има много више деце неголи она која има мужа.
28 - А ми смо, браћо, по Исаку деца обећања.
29 - Но како онда онај што се роди по телу гоњаше духовног, тако и сад.
30 - Али шта говори писмо? Истерај робињу и сина њеног; јер син робињин неће наследити са сином слободне.
31 - Тако, браћо, нисмо деца робињина него слободне.
Galatians 4:13
13 / 31
А знате да вам у слабости тела најпре проповедих јеванђеље;
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget