WeBible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
srkdekavski
John 10
11 - Ја сам пастир добри; пастир добри душу своју полаже за овце.
Select
1 - Заиста, заиста вам кажем: ко не улази на врата у тор овчији него прелази на другом месту он је лупеж и хајдук;
2 - А који улази на врата јесте пастир овцама.
3 - Њему вратар отвара, и овце глас његов слушају, и своје овце зове по имену, и изгони их;
4 - И кад своје овце истера, иде пред њима, и овце иду за њим, јер познају глас његов.
5 - А за туђином неће да иду, него беже од њега, јер не познају глас туђи.
6 - Ову причу каза им Исус, али они не разумеше шта то беше што им каза.
7 - Тада им рече Исус опет: Заиста, заиста вам кажем: ја сам врата к овцама.
8 - Сви колико их год дође пре мене лупежи су и хајдуци; али их овце не послушаше.
9 - Ја сам врата; ко уђе кроза ме спашће се, и ући ће и изићи ће, и пашу ће наћи.
10 - Лупеж не долази низашта друго него да украде и убије и погуби; ја дођох да имају живот и изобиље.
11 - Ја сам пастир добри; пастир добри душу своју полаже за овце.
12 - А најамник, који није пастир, коме нису овце своје, види вука где иде, и оставља овце, и бежи: и вук зграби овце и распуди их;
13 - А најамник бежи, јер је најамник и не мари за овце.
14 - Ја сам пастир добри и знам своје, и моје мене знају.
15 - Као што мене зна Отац и ја знам Оца; и душу своју полажем за овце.
16 - И друге овце имам које нису из овог тора, и оне ми ваља довести; и чуће глас мој, и биће једно стадо и један пастир.
17 - Зато ме Отац љуби, јер ја душу своју полажем да је опет узмем.
18 - Нико је не отима од мене, него је ја сам од себе полажем. Власт имам положити је и власт имам узети је опет. Ову сам заповест примио од Оца свог.
19 - Тада опет поста распра међу Јеврејима за ове речи.
20 - Многи од њих говораху: У њему је ђаво, и полудео је; шта га слушате?
21 - Други говораху: Ове речи нису лудога; зар може ђаво слепима очи отварати?
22 - А беше тада празник обновљења у Јерусалиму, и беше зима.
23 - И ходаше Исус у цркви по трему Соломуновом.
24 - А Јевреји Га опколише, и говораху Му: Докле ћеш мучити душе наше? Ако си ти Христос, кажи нам слободно.
25 - Исус им одговори: Ја вам казах, па не верујете. Дела која творим ја у име Оца свог она сведоче за ме.
26 - Али ви не верујете; јер нисте од мојих оваца, као што вам казах.
27 - Овце моје слушају глас мој, и ја познајем њих, и за мном иду.
28 - И ја ћу им дати живот вечни, и никад неће изгинути, и нико их неће отети из руке моје.
29 - Отац мој који ми их даде већи је од свих; и нико их не може отети из руке Оца мог.
30 - Ја и Отац једно смо.
31 - А Јевреји опет узеше камење да Га убију.
32 - Исус им одговори: Многа вам добра дела јавих од Оца свог; за које од оних дела бацате камење на ме?
33 - Одговорише Му Јевреји говорећи: За добро дело не бацамо камење на те, него за хулу на Бога, што ти, човек будући, градиш се Бог.
34 - Исус им одговори: Не стоји ли написано у закону вашем: Ја рекох: богови сте?
35 - Ако оне назва боговима којима реч Божија би, и писмо се не може покварити;
36 - Како ви говорите Ономе ког Отац посвети и посла на свет: Хулу на Бога говориш, што рекох: Ја сам Син Божји?
37 - Ако не творим дела Оца свог не верујте ми.
38 - Ако ли творим, ако мени и не верујете, делима мојим верујте, да познате и верујете да је Отац у мени и ја у Њему.
39 - Тада опет гледаху да Га ухвате; али им се измаче из руку.
40 - И отиде опет преко Јордана на оно место где Јован пре крштаваше; и оста онде.
41 - И многи дођоше к Њему и говораху: Јован не учини ни једног чуда, али све што каза Јован за Овог истина беше.
42 - И многи вероваше Га онде.
John 10:11
11 / 42
Ја сам пастир добри; пастир добри душу своју полаже за овце.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget