WeBible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
srkdekavski
Matthew 23
12 - Јер који се подиже, понизиће се, а који се понижује, подигнуће се.
Select
1 - Тада Исус рече к народу и ученицима својим
2 - Говорећи: На Мојсијеву столицу седоше књижевници и фарисеји.
3 - Све дакле што вам кажу да држите, држите и творите; али шта они чине не чините; јер говоре а не чине.
4 - Него вежу бремена тешка и незгодна за ношење, и товаре на плећа људска; а прстом својим неће да их прихвате.
5 - А сва дела своја чине да их виде људи: раширују своје амајлије, и граде велике скуте на хаљинама својим.
6 - И траже зачеље на гозбама и прва места по зборницама,
7 - И да им се клања по улицама, и да их људи зову: Рави! Рави!
8 - А ви се не зовите Рави; јер је у вас један Рави Христос, а ви сте сви браћа.
9 - И оцем не зовите никога на земљи; јер је у вас један Отац који је на небесима.
10 - Нити се зовите Учитељи; јер је у вас један учитељ Христос.
11 - А највећи између вас да вам буде слуга.
12 - Јер који се подиже, понизиће се, а који се понижује, подигнуће се.
13 - Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што затварате царство небеско од људи; јер ви не улазите нити дате да улазе који би хтели.
14 - Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што једете куће удовичке, и лажно се Богу молите дуго; зато ћете већма бити осуђени.
15 - Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што проходите море и земљу да би присвојили једног, и кад га присвојите, чините га сином пакленим, удвоје већим од себе.
16 - Тешко вама вође слепе који говорите: Ако се ко куне црквом ништа је; а ако се ко куне златом црквеним крив је.
17 - Будале слепе! Шта је веће, или злато, или црква која злато освети.
18 - И ако се ко куне олтаром ништа је то, а који се куне даром који је на њему крив је
19 - Будале слепе! Шта је веће, или дар, или олтар који дар освети?
20 - Који се дакле куне олтаром, куне се њим и свим што је на њему.
21 - И који се куне црквом, куне се њом и Оним што живи у њој.
22 - И који се куне небом, куне се престолом Божјим и Оним који седи на њему.
23 - Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што дајете десетак од метвице и од копра и од кима, а остависте шта је најпретежније у закону: правду и милост и веру; а ово је требало чинити и оно не остављати.
24 - Вође слепе који оцеђујете комарца а камилу прождирете.
25 - Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери што чистите споља чашу и зделу а изнутра су пуне грабежа и неправде.
26 - Фарисеју слепи! Очисти најпре изнутра чашу и зделу да буду и споља чисте.
27 - Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што сте као окречени гробови, који се споља виде лепи а унутра су пуни костију мртвачких и сваке нечистоте.
28 - Тако и ви споља се показујете људима праведни, а изнутра сте пуни лицемерја и безакоња.
29 - Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што зидате гробове пророцима и красите раке праведника,
30 - И говорите: Да смо ми били у време својих отаца, не бисмо с њима пристали у крв пророка.
31 - Тим само сведочите за себе да сте синови оних који су побили пророке.
32 - И ви допуните меру отаца својих.
33 - Змије, породи аспидини! Како ћете побећи од пресуде у огањ паклени?
34 - Зато ево ја ћу к вама послати пророке и премудре и књижевнике; и ви ћете једне побити и распети а једне бити по зборницама својим и гонити од града до града,
35 - Да дође на вас сва крв праведна што је проливена на земљи од крви Авеља праведног до крви Зарије сина Варахијиног, кога убисте међу црквом и олтаром.
36 - Заиста вам кажем да ће ово све доћи на род овај.
37 - Јерусалиме, Јерусалиме, који убијаш пророке и засипаш камењем послане к себи! Колико пута хтех да скупим чеда твоја као што кокош скупља пилиће своје под крила и не хтесте!
38 - Ето ће вам се оставити ваша кућа пуста.
39 - Јер вам кажем: Нећете мене видети одселе док не кажете: Благословљен који иде у име Господње.
Matthew 23:12
12 / 39
Јер који се подиже, понизиће се, а који се понижује, подигнуће се.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget