WeBible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
srkdijekav
Romans 8
10 - А ако је Христос у вама, онда је тијело мртво гријеха ради а Дух жив правде ради.
Select
1 - Никаква дакле сад нема осуђења онима који су у Христу Исусу и не ходе по тијелу него по Духу.
2 - Јер закон духа који оживљава у Христу Исусу, опростио ме је од закона грјеховнога и смрти.
3 - Јер што закону бјеше немогуће, јер бјеше ослабљен тијелом, посла Бог сина својега у обличју тијела грјеховнога, и за гријех осуди гријех у тијелу,
4 - Да се правда закона испуни у нама који не живимо по тијелу него по духу;
5 - Јер који су по тијелу тјелесно мисле, а који су по духу духовно мисле.
6 - Јер тјелесно мудровање смрт је, а духовно мудровање живот је и мир.
7 - Јер тјелесно мудровање непријатељство је Богу, јер се не покорава закону Божијему нити може.
8 - А који су у тијелу не могу Богу угодити.
9 - А ви нијесте у тијелу него у духу; јер Дух Божиј у вама живи. А ако ко нема Духа Христова, он није његов.
10 - А ако је Христос у вама, онда је тијело мртво гријеха ради а Дух жив правде ради.
11 - А ако ли живи у вама Дух онога који је васкрсао Исуса из мртвијех, онај који је подигао Христа из мртвијех оживљеће и ваша смртна тјелеса Духом својијем који живи у вама.
12 - Тако дакле, браћо, нијесмо дужни тијелу да по тијелу живимо.
13 - Јер ако живите по тијелу, помријећете; ако ли духом послове тјелесне морите, живљећете.
14 - Јер који се владају по духу Божијему они су синови Божији.
15 - Јер не примисте духа ропства, опет да се бојите; него примисте Духа посиначкога, којијем вичемо: Ава, оче!
16 - Овај дух свједочи нашему духу да смо дјеца Божија.
17 - А кад смо дјеца и нашљедници смо: нашљедници дакле Божији, а сунашљедници Христови: јер с њим страдамо да се с њим и прославимо.
18 - Јер мислим да страдања садашњега времена нијесу ништа према слави која ће нам се јавити.
19 - Јер чекање твари чека да се јаве синови Божији.
20 - Јер се твар покори пропадљивости (не од своје воље него за вољу онога који је покори) на над,
21 - Да ће се и сама твар опростити од ропства распадљивости на слободу славе дјеце Божије.
22 - Јер знамо да сва твар уздише и тужи с нама до сад.
23 - А не само она, него и ми који новину духа имамо, и ми сами у себи уздишемо чекајући посињења и избављења тијелу својему.
24 - Јер се надом спасосмо. А над који се види није над; јер кад ко види што, како ће му се надати?
25 - Ако ли се надамо ономе што не видимо, чекамо с трпљењем.
26 - А тако и Дух помаже нам у нашијем слабостима: јер не знамо за што ћемо се молити као што треба, него сам Дух моли се за нас уздисањем неисказанијем.
27 - А онај што испитује срца зна што је мисао Духа, јер по вољи Божијој моли се за свете.
28 - А знамо да онима који љубе Бога све иде на добро, који су позвани по намјерењу.
29 - Јер које напријед позна оне и одреди да буду једнаки обличју сина његова, да би он био прворођени међу многом браћом.
30 - А које одреди оне и дозва; а које дозва оне и оправда; а које оправда оне и прослави.
31 - Шта ћемо дакле рећи на ово? Ако је Бог с нама, ко ће на нас?
32 - Који дакле свога сина не поштедје, него га предаде за све нас, како дакле да нам с њим све не дарује?
33 - Ко ће оптужити избране Божије? Бог који правда?
34 - Ко ће осудити? Христос Исус који умрије, па још и васкрсе, који је с десне стране Богу, и моли за нас?
35 - Ко ће нас раставити од љубави Божије? Невоља ли или туга? или гоњење? или глад? или голотиња? или страх? или мач? као што стоји написано:
36 - За тебе нас убијају вас дан, држе нас као овце које су за клање.
37 - Али у свему овоме побјеђујемо онога ради који нас је љубио.
38 - Јер знам јамачно да ни смрт, ни живот, ни анђели, ни поглаварства, ни силе, ни садашње, ни будуће, Ни висина, ни дубина, ни друга каква твар може нас раставити од љубави Божије, која је у Христу Исусу Господу нашему.
Romans 8:10
10 / 38
А ако је Христос у вама, онда је тијело мртво гријеха ради а Дух жив правде ради.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget