WeBible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
srkdijekav
John 4
46 - Дође пак Исус опет у Кану Галилејску, гдје претвори воду у вино. И бјеше неки царев човјек којега син боловаше у Капернауму.
Select
1 - Кад разумје дакле Господ да су чули фарисеји да Исус више ученика добија и кршћава него Јован
2 - (Исус пак сам не кршћаваше него ученици његови),
3 - Остави Јудеју, и отиде опет у Галилеју.
4 - А ваљало му је проћи кроз Самарију.
5 - Тако дође у град Самаријски који се зове Сихар, близу села које даде Јаков Јосифу сину својему.
6 - А ондје бијаше извор Јаковљев; и Исус уморан од пута сјеђаше на извору; а бјеше око шестога сахата.
7 - Дође жена Самарјанка да захвати воде; рече јој Исус; дај ми да пијем.
8 - (Јер ученици његови бијаху отишли у град да купе јела.)
9 - Рече му жена Самарјанка: како ти, Јеврејин будући, можеш искати од мене жене Самарјанке да пијеш? Јер се Јевреји не мијешају са Самарјанима.
10 - Одговори Исус и рече јој: да ти знаш дар Божиј, и ко је тај који ти говори: дај ми да пијем, ти би искала у њега и дао би ти воду живу.
11 - Рече му жена: Господе! ни захватити немаш чим, а студенац је дубок; одакле ћеш дакле узети воду живу?
12 - Еда ли си ти већи од нашега оца Јакова, који нам даде овај студенац, и он из њега пијаше и синови његови и стока његова?
13 - Одговори Исус и рече јој: сваки који пије од ове воде опет ће ожедњети;
14 - А који пије од воде коју ћу му ја дати неће ожедњети довијека; него вода што ћу му ја дати биће у њему извор воде која тече у живот вјечни.
15 - Рече му жена: Господе! дај ми те воде да не жедним нити да долазим овамо на воду.
16 - Рече јој Исус: иди зовни мужа својега, и дођи овамо.
17 - Одговори жена и рече му: немам мужа. Рече јој Исус: добро си казала: немам мужа;
18 - Јер си пет мужева имала, и сад кога имаш није ти муж; то си право казала.
19 - Рече му жена: Господе! видим да си ти пророк.
20 - Оци наши молише се Богу на овој гори, а ви кажете да је у Јерусалиму мјесто гдје се треба молити.
21 - Рече јој Исус: жено! вјеруј ми да иде вријеме кад се нећете молити оцу ни на овој гори ни у Јерусалиму.
22 - Ви не знате чему се молите; а ми знамо чему се молимо: јер је спасеније од Јевреја.
23 - Али иде вријеме, и већ је настало, кад ће се прави богомољци молити оцу духом и истином, јер отац хоће таковијех богомољаца.
24 - Бог је дух; и који му се моле, духом и истином треба да се моле.
25 - Рече му жена: знам да ће доћи Месија који се зове Христос, кад он дође казаће нам све.
26 - Рече јој Исус: ја сам који с тобом говорим.
27 - И тада дођоше ученици његови, и чуђаху се гдје говораше са женом; али ниједан не рече: шта хоћеш? или шта говориш с њом?
28 - А жена остави судове своје и отиде у град и рече људима:
29 - Ходите да видите човјека који ми каза све што сам учинила: да није то Христос?
30 - Изиђоше дакле из града и пођоше к њему.
31 - А ученици његови мољаху га међу тијем говорећи: Рави! једи.
32 - А он им рече: ја имам јело да једем за које ви не знате.
33 - Тада ученици говораху међу собом: већ ако му ко донесе да једе?
34 - А он им рече: јело је моје да извршим вољу онога који ме је послао, и да свршим његов посао.
35 - Не кажете ли ви да су још четири мјесеца па ће жетва приспјети? Ето, велим вам: подигните очи своје и видите њиве како су већ жуте за жетву.
36 - И који жње прима плату, и сабира род за живот вјечни, да се радују заједно и који сије и који жње;
37 - Јер је у том истинита бесједа да је други који сије а други који жње.
38 - Ја вас послах да жњете гдје се ви не трудисте; други се трудише, а ви у посао њихов уђосте.
39 - И из града онога многи од Самарјана вјероваше га за бесједу жене која свједочаше: каза ми све што сам учинила.
40 - Кад дођоше дакле Самарјани к њему, мољаху га да би остао код њих; и ондје оста два дана.
41 - И много их више вјерова за његову бесједу.
42 - А жени говораху: сад не вјерујемо више за твоју бесједу, јер сами чусмо и познасмо да је овај заиста спас свијету, Христос.
43 - А послије два дана изиђе оданде, и отиде у Галилеју:
44 - Јер сам Исус свједочаше да пророк на својој постојбини нема части.
45 - А кад дође у Галилеју, примише га Галилејци који бијаху видјели све што учини у Јерусалиму на празник; јер и они идоше на празник.
46 - Дође пак Исус опет у Кану Галилејску, гдје претвори воду у вино. И бјеше неки царев човјек којега син боловаше у Капернауму.
47 - Овај чувши да Исус дође из Јудеје у Галилеју, дође к њему и мољаше га да сиђе и да му исцијели сина; јер бијаше на смрти.
48 - И рече му Исус: ако не видите знака и чудеса, не вјерујете.
49 - Рече му царев човјек: Господе! сиђи док није умрло дијете моје.
50 - Рече му Исус: иди, син је твој здрав. И вјерова човјек ријечи коју му рече Исус, и пође.
51 - И одмах кад он силажаше, гле, сретоше га слуге његове и јавише му говорећи: син је твој здрав.
52 - Тада питаше за сахат у који му лакше би; и казаше му: јуче у седмом сахату пусти га грозница.
53 - Тада разумје отац да бјеше онај сахат у који му рече Исус: син је твој здрав. И вјерова он и сва кућа његова.
54 - Ово опет друго чудо учини Исус кад дође из Јудеје у Галилеју.
John 4:46
46 / 54
Дође пак Исус опет у Кану Галилејску, гдје претвори воду у вино. И бјеше неки царев човјек којега син боловаше у Капернауму.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget