WeBible
Swedish (1917)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
swedish
Ordspråksboken 31
10 - En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Select
1 - Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
2 - Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
3 - Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
4 - Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
5 - De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
6 - Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
7 - Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
8 - Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
9 - Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt.
10 - En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
11 - På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
12 - Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
13 - Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
14 - Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
15 - Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
16 - Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
17 - Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
18 - Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
19 - Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
20 - För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
21 - Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
22 - Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
23 - Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
24 - Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
25 - Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
26 - Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
27 - Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
28 - Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
29 - »Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
30 - Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
31 - Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna. [1] Kap. 31 v. 10--31 alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.
Ordspråksboken 31:10
10 / 31
En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget