WeBible
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
swekarlxii
Genesis 14
3 - Desse kommo alle tilsammans i den dalenom Siddim, der nu är salthafwet.
Select
1 - Och det begaf sig i Amraphels tid Konungens af Sinear, Ariochs Konungens i Ellasar, Kedor Laomers Konungens i Elam, och Thideals Hedningarnas Konungs,
2 - At de örligade med Bera Konungenom i Sodom, och med Birsa Konungenom i Gomorra, och med Sineab Konungenom i Adama, och med Semeber Konungenom i Zeboim, och med Konungenom i Bela, det är Zoar.
3 - Desse kommo alle tilsammans i den dalenom Siddim, der nu är salthafwet.
4 - Förty de hade warit i tolf år under Konung Kedor Laomer, och uti de trettonde årena woro de honom affallne.
5 - Derföre kom Kedor Laomer och de Konungar, som med honom woro, uti de fjortonde årena, och slogo de Resar i Astaroth Karnaim, och de Susim i Ham, och de Emim på den planenom Kiriathaim.
6 - Och de Horeer på deras berg Seir, intil den planen Pharan, som skjuter in på öknena.
7 - Sedan wände de om, och kommo til den brunnen Mispat, det är Kades, och slogo hela de Amalekiters land, dertil de Amoreer, som i Hazezon Thamar bodde.
8 - Så drogo ut Konungen i Sodom, Konungen i Gomorra, Konungen i Adama, Konungen i Zeboim, och Konungen af Bela, det Zoar heter, och rustade sig til at strida i den dalenom Siddim;
9 - Med Kedor Laomer Konungen i Elam, och med Thideal Hedningarnas Konung, och med Amraphel Konungenom i Sinear, och med Arioch Konungenom i Ellasar: Fyra Konungar emot fem.
10 - Och den dalen Siddim hade många lergropar. Men Konungen i Sodom och Gomorra wordo der slagne på flyktena och nederlagde, och de som öfwerblefwo flydde up på berget.
11 - Så togo de alla ägodelar i Sodom och Gomorra, och alla fetalia, och drogo sina färde.
12 - Och togo desslikes med sig Lot Abrams broders son och hans ägodelar, ty han bodde i Sodom, och drogo sin wäg.
13 - Då kom en, som undsluppen war, och sade det för Abram, den en utländing war, och bodde i den lundenom Mamre, dens Amoreens, hwilken Escols och Aners broder war: Desse woro i förbund med Abram.
14 - Som nu Abram hörde, at hans broder war fången, wäpnade han sina egna hemfödda tjenare, trehundrade och aderton, och drog efter dem allt intil Dan;
15 - Delade sig, och föll til dem med sina tjenare om nattena, och slog dem, och fullföljde dem allt intil Hoba, som ligger på wänstra handen wid den staden Damasco,
16 - Och tog alla ägodelar igen, och dertil Lot sin broder och hans ägodelar, och qwinnorna, och folket.
17 - Då han nu igen kom, och hade afslagit Kedor Laomer och de Konungar med honom, gick Konungen i Sodom emot honom på den planenom, som het Konungsdalen.
18 - Men Melchisedech, Konung i Salem, bar fram bröd och win: Och han war den högstes Guds Prester.
19 - Och wälsignade honom, och sade: Wälsignad ware du Abram dem högsta Gudi, den himmel och jord tilhörer.
20 - Och lofwad ware Gud den högste, som dina fiender beslutit hafwer i dina hand. Och honom gaf Abram tionde af allo byte.
21 - Då sade Konungen af Sodom til Abram: Gif mig folket, och ägodelarne behålt för dig.
22 - Men Abram sade til Konungen af Sodom: Jag upphäfwer mina händer til HERran den högsta Gud, som himmel och jord tilhörer;
23 - At jag af allo det ditt är icke en tråd eller en skorem taga will, at du icke skalt säga: Jag hafwer riktat Abram.
24 - Undantagno det de unge karlar förtärt hafwa, och de män, som med mig drogo, Aner, Escol och Mamre, dem låt taga deras del.
Genesis 14:3
3 / 24
Desse kommo alle tilsammans i den dalenom Siddim, der nu är salthafwet.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget