WeBible
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
ukrogienko
Job 31
5 - Якщо я ходив у марно́ті, і на оману спішила нога моя, —
Select
1 - Умову я склав був з очима своїми, то як буду дивитись на ді́вчину?
2 - І зве́рху яка доля від Бога, чи спа́дщина від Всемогутнього із висот?
3 - Хіба не заги́біль для кри́вдника, і хіба не нещастя злочи́нцям?
4 - Хіба ж Він не бачить доро́ги мої, і не лічить усі мої кро́ки?
5 - Якщо я ходив у марно́ті, і на оману спішила нога моя, —
6 - то нехай на вазі́ справедливости зва́жить мене, — і невинність мою Бог пізнає!
7 - Якщо збо́чує крок мій з дороги, і за очима моїми пішло моє серце, і до рук моїх не́чисть приліпла, —
8 - то нехай сію я, а їсть інший, а рослинність моя нехай ви́рвана буде з корі́нням!
9 - Якщо моє серце звабля́лось до жінки чужої, і прича́ювався я при две́рях мойого това́риша,
10 - то хай ме́ле для іншого жінка моя, і над нею нехай нахиля́ються інші!
11 - Бо гидо́та оце, й це провина підсу́дна,
12 - бо огонь це, який буде жерти аж до Аваддо́ну, і ви́рве з корі́нням увесь урожай мій!
13 - Якщо я поне́хтував правом свойого раба чи своєї неві́льниці в їх супере́чці зо мною,
14 - то що я зроблю́, як піді́йметься Бог? А коли Він пригля́неться, що́ Йому відпові́м?
15 - Чи ж не Той, Хто мене учинив у нутрі, учинив і його, і Один утвори́в нас в утро́бі?
16 - Чи бажа́ння убогих я стримував, а очі вдовицям засму́чував?
17 - Чи я сам поїдав свій шмато́к, і з нього не їв сирота́?
18 - Таж від днів молоде́чих моїх вироста́в він у мене, як в батька, і від утро́би матері моєї я прова́див його!
19 - Якщо бачив я ги́нучого без одежі, і вбрання́ не було́ в сірома́хи, —
20 - чи ж не благословляли мене його сте́гна, і ру́ном овечок моїх він не грівся?
21 - Якщо на сироту я пору́шував руку свою, коли бачив у брамі собі допомогу, —
22 - хай раме́но моє відпаде́ від свойого плеча, а рука моя від сугло́бу свого нехай буде відла́мана!
23 - Бо о́страх на мене — нещастя від Бога, а перед вели́ччям Його я не можу встоя́ти.
24 - Чи я золото клав за наді́ю собі, чи до щирого золота я говорив: „Ти, безпеко моя“?
25 - Чи ті́шився я, що велике багатство моє, й що рука моя стільки надбала?
26 - Коли бачив я сонце, як сяє воно, а місяць велично пливе́,
27 - то коли б потає́мно пова́билось серце моє, і цілу́нки рукою я їм посилав, —
28 - це так само провина підсу́дна була б, бо відрікся б я Бога Всевишнього!
29 - Чи я ті́шивсь упа́дком свойо́го нена́висника, чи порушувавсь я, коли зло спотика́ло його?
30 - Таки ні, — не давав я на гріх піднебі́ння свого, щоб прокля́ттям жадати душі його.
31 - Хіба люди наме́ту мого не казали: „Хто покаже такого, хто з м'яса його не наси́тився?“
32 - Чужи́нець на вулиці не ночува́в, — я двері свої відчиняв подоро́жньому.
33 - Чи ховав свої про́гріхи я, як люди́на, щоб у своє́му нутрі затаї́ти провину свою?
34 - Бо тоді я боявся б великого на́товпу, і сором від ро́дів жахав би мене, я мовчав би, й з дверей не вихо́див.
35 - О, якби мене вислухав хто! Оце пі́дпис моєї руки: Нехай Всемогу́тній мені відповість, а ось звій, зо скарго́ю, що його написав мій проти́вник.
36 - Чи ж я не носив би його на своєму плечі, не обви́нувся б ним, як вінка́ми?
37 - Число кро́ків своїх я представлю йому; мов до кня́зя, наближусь до нього.
38 - Якщо проти мене голо́сить земля моя, й її бо́розни плачуть із нею,
39 - якщо без гроше́й я їв пло́ди її, а її власника́ я стогна́ти примушував, —
40 - то за́мість пшениці хай ви́росте те́рен, а замість ячме́ню — кукі́ль!“ Слова Йова скінчи́лися.
Job 31:5
5 / 40
Якщо я ходив у марно́ті, і на оману спішила нога моя, —
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget