WeBible
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
ukrogienko
Proverbs 23
2 - і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненаже́ра:
Select
1 - Коли сядеш хліб їсти з воло́дарем, то пильно вважай, що́ перед тобою, —
2 - і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненаже́ра:
3 - не жадай його ласощів, бо вони — хліб обма́нливий!
4 - Не мордуйся, щоб мати багатство, — відступи́ся від ду́мки своєї про це, —
5 - свої очі ти зве́рнеш на нього, — й нема вже його: бо конче змайструє воно собі кри́ла, і полетить, мов орел той, до неба.
6 - не їж хліба в злоокого, і не пожада́й лакоми́нок його,
7 - бо як у душі своїй він обрахо́вує, такий є. Він скаже тобі: „їж та пий!“, але серце його не з тобою, —
8 - той кава́лок, якого ти з'їв, із себе ви́кинеш, і свої гарні слова́ надаремно потра́тиш!
9 - Не кажи до ушей нерозумному, бо пого́рдить він мудрістю слів твоїх.
10 - Не пересува́й віково́ї границі, і не входь на сирі́тські поля́,
11 - бо їхній Визволи́тель міцни́й, — Він за справу їхню буде суди́тись з тобою!
12 - Своє серце зверни до навча́ння, а уші свої — до розумних рече́й.
13 - Не стримуй напу́чування юнака́, — коли різкою ви́б'єш його, не помре:
14 - ти різкою виб'єш його, — і душу його від шео́лу врятуєш.
15 - Мій сину, якщо твоє серце змудріло, то буде радіти також моє серце,
16 - і нутро́ моє буде ті́шитись, коли уста твої говори́тимуть слу́шне.
17 - Нехай серце твоє не зави́дує грішним, і повся́кчас пильнуй тільки стра́ху Господнього,
18 - бо існує майбутнє, і наді́я твоя не загине.
19 - Послухай, мій сину, та й помудрі́й, і нехай твоє серце ступає дорогою рівною.
20 - Не будь поміж тими, що жлу́ктять вино, поміж тими, що м'ясо собі пожира́ють,
21 - бо п'яни́ця й жеру́н збідні́ють, а сонли́вий одя́гне лахмі́ття.
22 - Слухай ба́тька свого, — він тебе породив, і не горду́й, як поста́ріла мати твоя.
23 - Купи собі й не продавай правду, мудрість, і карта́ння та розум.
24 - Буде ве́льми радіти ба́тько праведного, і родитель премудрого вті́шиться ним.
25 - Хай радіє твій ба́тько та мати твоя, хай поті́шиться та, що тебе породила.
26 - Дай мені, сину мій, своє серце, і очі твої хай кохають доро́ги мої.
27 - Бо блудни́ця — то яма глибока, а крини́ця тісна́ — чужа жінка.
28 - І вона, мов грабі́жник, чату́є, і примно́жує зра́дників поміж людьми́.
29 - В кого „ой“, в кого „ай“, в кого сва́рки, в кого кло́піт, в кого рани даре́мні, в кого о́чі червоні? —
30 - У тих, хто запі́знюється над вином, у тих, хто прихо́дить попро́бувати вина змі́шаного.
31 - Не дивись на вино, як воно рум'яні́є, як вибли́скує в келіху й рі́вненько ллється, —
32 - кінець його буде кусати, як гад, і вжа́лить, немов та гадюка, —
33 - пантрува́тимуть очі твої на чужі жінки, і серце твоє говори́тиме ду́рощі...
34 - І ти будеш, як той, хто лежить у сере́дині моря, й як той, хто лежить на щогло́вім верху́.
35 - І скажеш: „Побили мене, та мені не боліло, мене шту́рхали, я ж не почув, — коли я прокинусь, шукатиму далі того ж“.
Proverbs 23:2
2 / 35
і поклади собі в горло ножа, якщо ти ненаже́ра:
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget