WeBible
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
ukrogienko
Proverbs 31
3 - Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
Select
1 - Слова Лемуїла, царя Масси́, що ними навчала його його мати:
2 - „Що, сину мій, і що, сину утро́би моєї, і що, сину обі́тниць моїх?
3 - Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
4 - Не царя́м, Лемуїле, вино, не царям, і на́пій той п'янки́й не князя́м,
5 - щоб не впився він та не забув про Зако́на, і щоб не змінив для всіх гно́блених пра́ва!
6 - Дайте напо́ю п'янко́го тому, хто гине, а вина — гіркоду́хим:
7 - він вип'є й забуде за бідність свою, і му́ки своєї вже не пам'ята́тиме!
8 - Відкривай свої уста немо́ві, для суда́ всім нещасним.
9 - Відкрива́й свої уста, й суди справедливо, і правосу́ддя зроби для убогого та для нужде́нного.
10 - Хто жінку чесно́тну зна́йде? а ціна її більша від пе́рел:
11 - довіря́є їй серце її чоловіка, і йому не забра́кне прибутку!
12 - Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі́ дні свого життя.
13 - Шукає вона вовни й льо́ну, і робить охоче своїми руками.
14 - Вона, немов кораблі́ ті купе́цькі, здале́ка спроваджує хліб свій.
15 - І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а поря́док служни́цям своїм.
16 - Про поле вона намишляла, і його набула́, із пло́ду долоней своїх засадила вона виноградинка.
17 - Вона підпері́зує силою сте́гна свої та зміцня́є раме́на свої.
18 - Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не пога́сне вночі.
19 - Вона ру́ки свої простя́гає до пря́дки, а долоні її верете́но тримають.
20 - Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
21 - Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одя́гнений ввесь її дім.
22 - Килими́ поробила собі, віссо́н та кармази́н — убра́ння її.
23 - Чоловік її зна́ний при брамах, як сидить він із старшими краю.
24 - Тонку ту́ніку робить вона й продає, і купце́ві дає пояси́.
25 - Сила та пи́шність — одежа її, і сміється вона до прийде́щнього дня.
26 - Свої уста вона відкриває на мудрість, і милости́ва наука їй на язиці́.
27 - Доглядає вона ходи дому свого́, і хліба з ліни́вства не їсть.
28 - Устають її діти, і хвалять її, чоловік її — й він похваля́є її:
29 - „Багато було́ тих чесно́тних дочо́к, та ти їх усіх переви́щила!“
30 - Краса — то ома́на, а врода — марно́та, жінка ж богобоя́зна — вона буде хва́лена!
31 - Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчи́нки її вихваляють при брамах!“
Proverbs 31:3
3 / 31
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнува́льниць царів!
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget