WeBible
World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
web
Romans 2
22 - You who say a man shouldn’t commit adultery. Do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Select
1 - Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
2 - We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
3 - Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
4 - Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
5 - But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God;
6 - who “will pay back to everyone according to their works:”
7 - to those who by patience in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;
8 - but to those who are self-seeking, and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath and indignation,
9 - oppression and anguish, on every soul of man who works evil, to the Jew first, and also to the Greek.
10 - But glory, honor, and peace go to every man who works good, to the Jew first, and also to the Greek.
11 - For there is no partiality with God.
12 - For as many as have sinned without law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
13 - For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
14 - (for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
15 - in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)
16 - in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
17 - Indeed you bear the name of a Jew, and rest on the law, and glory in God,
18 - and know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
19 - and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
20 - a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
21 - You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?
22 - You who say a man shouldn’t commit adultery. Do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
23 - You who glory in the law, through your disobedience of the law do you dishonor God?
24 - For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
25 - For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
26 - If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?
27 - Won’t the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
28 - For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
29 - but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God.
Romans 2:22
22 / 29
You who say a man shouldn’t commit adultery. Do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget