WeBible
聖經 (文理和合)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
chiunl
Genesis 37
Genesis 37
37 / 50
1
雅各居迦南、卽父所旅之地、
2
其畧如左、孺子約瑟、年十有七、偕兄牧羊、與父妾辟拉悉帕諸子爲侶、以其過告父、
3
以色列之生約瑟也、年已邁矣、故愛之逾於諸子、爲製彩衣、
4
諸兄見父愛約瑟逾於己、遂憾之、不能語以善言、○
5
約瑟得夢、述於諸兄、諸兄憾之愈甚、
6
約瑟曰、我所夢者、請聽之、
7
吾儕於田束禾、我所束者起而立、爾所束者環而拜、
8
諸兄曰、爾果將君我乎、抑轄我乎、故因其夢與言、而益憾之、
9
約瑟復夢、告諸兄曰、我夢得其二矣、有日月十一星、皆拜我、
10
約瑟告父兄時、父叱之曰、爾所夢者何耶、我與汝母汝兄、果將俯伏拜爾乎、
11
諸兄嫉之、惟父誌其言、○
12
諸兄往示劍、牧父羣羊、
13
以色列語約瑟曰、來、爾兄非牧於示劍乎、吾將遣爾詣之、曰、我在斯、
14
曰、往觀諸兄、及羣羊安否、而返告我、遂由希伯崙谷遣之、乃往示劍、
15
躑躅田間、或遇之曰、爾何求耶、
16
曰、求我兄、彼牧羊何所、請告我、
17
曰、已去此矣、我聞其言、將往多坍、約瑟追之、見於多坍、○
18
約瑟未至、諸兄遙見、共謀殺之、
19
相語曰、作夢者來矣、
20
莫若殺之、擲於井、謂爲惡獸所食、觀其夢有何徵驗、
21
流便聞之、欲救約瑟曰、勿戕其命、
22
又曰、勿流其血、勿著以手、曠野有井、投之於中可也、蓋欲援之、歸諸其父、
23
約瑟至、諸兄褫其彩衣、
24
執而投諸眢井、○
25
諸兄坐而食餅、望見以實瑪利人、聯隊自基列來、以羣駝負香料乳香沒藥、欲下埃及、
26
猶大謂兄弟曰、殺弟而匿其血、何益之有、
27
彼乃我弟、我之骨肉、毋著以手、莫若鬻於以實瑪利人、兄弟從之、
28
以實瑪利人乃米甸賈、適經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之、獲金二十、以實瑪利人挈約瑟往埃及、○
29
流便至井、窺約瑟不在、遂裂己衣、
30
返見諸弟曰、孺子不在、我將焉往、
31
昆弟宰牡山羊、濡約瑟衣於血、
32
遣人攜之詣父曰、我儕得此、試觀爲爾子之衣否、
33
雅各識之、曰、是吾子之衣也、彼爲惡獸所食、約瑟破裂無疑矣、
34
遂裂己衣、腰束以麻、傷悼日久、
35
子女羣來相慰、父不受慰、曰、我必悲哀至於陰府、就子乃已、父之痛子如此、
36
米甸賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衞長波提乏、
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget