WeBible
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
csielizabeth
Mark 4
Mark 4
4 / 16
1
И паки начат учити при мори: и собрася к Нему народ мног, якоже Самому влезшу в корабль, седети в мори: и весь народ при мори на земли бяше.
2
И учаше их притчами много и глаголаше им во учении Своем:
3
слышите: се, изыде сеяй сеяти:
4
и бысть егда сеяше, ово паде при пути, и приидоша птицы, и позобаша е:
5
другое же паде при камени, идеже не имяше земли многи, и абие прозябе, зане не имяше глубины земныя:
6
солнцу же возсиявшу присвяде, и зане не имяше корене, изсше:
7
и другое паде в тернии, и взыде терние, и подави е: и плода не даде:
8
и другое паде на земли добрей, и даяше плод восходящь и растущь, и приплодоваше на тридесять, и на шестьдесят, и на сто.
9
И глаголаше: имеяй ушы слышати да слышит.
10
Егда же бысть един, вопросиша Его, иже бяху с Ним, со обеманадесяте о притчи.
11
И глаголаше им: вам есть дано ведати тайны Царствия Божия: онем же внешним в притчах вся бывают,
12
да видяще видят, и не узрят: и слышаще слышат, и не разумеют: да не когда обратятся, и оставятся им греси.
13
И глагола им: не весте ли притчи сея? И како вся притчи уразумеете?
14
Сеяй, слово сеет.
15
Сии же суть, иже при пути, идеже сеется слово, и егда услышат, абие приходит сатана и отемлет слово сеянное в сердцах их.
16
И сии суть такожде иже на каменных сеемии, иже егда услышат слово, абие с радостию приемлют е:
17
и не имут корения в себе, но привременни суть: таже бывшей печали или гонению словесе ради, абие соблажняются.
18
А сии суть, иже в тернии сеемии, слышащии слово:
19
и печали века сего, и лесть богатства, и о прочих похоти входящыя подавляют слово, и безплодно бывает.
20
И сии суть, иже на земли добрей сеяннии, иже слышат слово и приемлют, и плодствуют на тридесять, и на шестьдесят, и на сто.
21
И глаголаше им: еда светилник приходит, да под спудом положат его или под одром? Не да ли на свещнице положен будет?
22
Несть бо тайно, еже не явится, ниже бысть потаено, но да приидет в явление:
23
аще кто имать ушы слышати, да слышит.
24
И глаголаше им: блюдите что слышите: в нюже меру мерите, возмерится вам, и приложится вам слышащым:
25
иже бо аще имать, дастся ему: а иже не имать, и еже имать, отимется от него.
26
И глаголаше: тако есть (и) Царствие Божие, якоже человек вметает семя в землю,
27
и спит, и востает нощию и днию: и семя прозябает и растет, якоже не весть он:
28
от себе бо земля плодит прежде траву, потом клас, таже исполняет пшеницу в класе:
29
егда же созреет плод, абие послет серп, яко наста жатва.
30
И глаголаше: чесому уподобим Царствие Божие? Или коей притчи приложим е?
31
Яко зерно горушично, еже егда всеяно будет в земли, мнее всех семен есть земных:
32
и егда всеяно будет, возрастает, и бывает более всех зелий, и творит ветви велия, яко мощи под сению его птицам небесным витати.
33
И таковыми притчами многими глаголаше им слово, якоже можаху слышати.
34
Без притчи же не глаголаше им словесе: особь же учеником Своим сказаше вся.
35
И глагола им в той день, вечеру бывшу: прейдем на он пол.
36
И отпущше народы, пояша Его якоже бе в корабли: и инии же корабли бяху с Ним.
37
И бысть буря ветрена велика: волны же вливахуся в корабль, яко уже погружатися ему.
38
И бе Сам на корме на возглавнице спя. И возбудиша Его и глаголаша Ему: Учителю, не радиши ли, яко погибаем?
39
И востав запрети ветру и рече морю: молчи, престани. И улеже ветр, и бысть тишина велия.
40
И рече им: что тако страшливи есте? Како не имате веры?
41
И убояшася страхом велиим и глаголаху друг ко другу: кто убо Сей есть, яко и ветр и море послушают Его?
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget