joH'a' ngeHta' Nathan Daq David. ghaH ghoSta' Daq ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, “ pa' were cha' loDpu' Daq wa' veng; the wa' rich, je the latlh mIpHa'.
2The rich loD ghajta' very law' flocks je herds,
3'ach the mIpHa' loD ghajta' pagh, except wa' mach ewe lamb, nuq ghaH ghajta' je'ta' je raised. 'oH grew Dung tay' tlhej ghaH, je tlhej Daj puqpu'. 'oH ate vo' Daj ghaj Soj, drank vo' Daj ghaj HIvje', je lay Daq Daj bosom, je ghaHta' Daq ghaH rur a puqbe'.
4A traveler ghoSta' Daq the rich loD, je ghaH spared Daq tlhap vo' Daj ghaj flock je vo' Daj ghaj herd, Daq dress vaD the wayfaring loD 'Iv ghajta' ghoS Daq ghaH, 'ach tlhapta' the mIpHa' loD's lamb, je dressed 'oH vaD the man 'Iv ghajta' ghoS Daq ghaH.”
5David's QeH ghaHta' greatly kindled Daq the loD, je ghaH ja'ta' Daq Nathan, “As joH'a' yIn, the loD 'Iv ghajtaH ta'pu' vam ghaH worthy Daq Hegh!
6ghaH DIchDaq nobHa' the lamb fourfold, because ghaH ta'ta' vam Doch, je because ghaH ghajta' ghobe' pity!”
7Nathan ja'ta' Daq David, “ SoH 'oH the loD. vam ghaH nuq joH'a', the joH'a' vo' Israel, jatlhtaH: ‘ jIH ngoHta' SoH joH Dung Israel, je jIH toDta' SoH pa' vo' the ghop vo' Saul.
8jIH nobta' SoH lIj master's tuq, je lIj master's be'nalpu' Daq lIj bosom, je nobta' SoH the tuq vo' Israel je vo' Judah; je chugh vetlh would ghaj taH too mach, jIH would ghaj chelta' Daq SoH law' latlh such Dochmey.
9qatlh ghaj SoH muSqu' the mu' vo' joH'a', Daq ta' vetlh nuq ghaH mIghtaHghach Daq Daj leghpu'? SoH ghaj struck Uriah the Hittite tlhej the 'etlh, je ghaj tlhappu' Daj taH'nal Daq be lIj be'nal, je ghaj Heghta' ghaH tlhej the 'etlh vo' the puqpu' vo' Ammon.
10DaH vaj the 'etlh DichDaq never mej vo' lIj tuq, because SoH ghaj muSqu' jIH, je ghaj tlhappu' the be'nal vo' Uriah the Hittite Daq taH lIj be'nal.'
11“ vam ghaH nuq joH'a' jatlhtaH: ‘ yIlegh, jIH DichDaq raise Dung mIghtaHghach Daq SoH pa' vo' lIj ghaj tuq; je jIH DichDaq tlhap lIj be'nalpu' qaSpa' lIj mInDu', je nob chaH Daq lIj jIl, je ghaH DichDaq Qot tlhej lIj be'nalpu' Daq the leghpu' vo' vam pemHov.
12vaD SoH ta'ta' 'oH secretly, 'ach jIH DichDaq ta' vam Doch qaSpa' Hoch Israel, je qaSpa' the pemHov.'”
13David ja'ta' Daq Nathan, “ jIH ghaj yempu' Daq joH'a'.” Nathan ja'ta' Daq David, “ joH'a' je ghajtaH lan DoH lIj yem. SoH DichDaq ghobe' Hegh.
14However, because Sum vam deed SoH ghaj nobpu' Dun occasion Daq joH'a' jaghpu' Daq blaspheme, the puq je 'Iv ghaH bogh Daq SoH DIchDaq DIch Hegh.”
15Nathan departed Daq Daj tuq. joH'a' struck the puq vetlh Uriah's be'nal boghmoH Daq David, je 'oH ghaHta' very rop.
16David vaj begged joH'a' vaD the puq; je David fasted, je mejta' Daq, je lay Hoch ram Daq the tera'.
17The quppu' vo' Daj tuq Hu', je Qampu' retlh ghaH, Daq raise ghaH Dung vo' the tera': 'ach ghaH would ghobe', ghobe' ta'ta' ghaH Sop tIr Soj tlhej chaH.
18'oH qaSta' Daq the SochDIch jaj, vetlh the puq Heghta'. The toy'wI'pu' vo' David feared Daq ja' ghaH vetlh the puq ghaHta' Heghpu'; vaD chaH ja'ta', “ yIlegh, qaStaHvIS the puq ghaHta' yet yIn, maH jatlhta' Daq ghaH, je ghaH ta'be' 'Ij Daq maj ghogh. chay' DichDaq ghaH vaj harm himself, chugh maH ja' ghaH vetlh the puq ghaH Heghpu'?”
19'ach ghorgh David leghta' vetlh Daj toy'wI'pu' were whispering tay', David perceived vetlh the puq ghaHta' Heghpu'; je David ja'ta' Daq Daj toy'wI'pu', “ ghaH the puq Heghpu'?” chaH ja'ta', “ ghaH ghaH Heghpu'.”
20vaj David Hu' vo' the tera', je washed, je ngoHta' himself, je changed Daj Sut; je ghaH ghoSta' Daq the tuq vo' joH'a', je worshiped: vaj ghaH ghoSta' Daq Daj ghaj tuq; je ghorgh ghaH poQta', chaH cher tIr Soj qaSpa' ghaH, je ghaH ate.
21vaj ja'ta' Daj toy'wI'pu' Daq ghaH, “ nuq ghaH vam vetlh SoH ghaj ta'pu'? SoH fasted je wept vaD the puq qaStaHvIS ghaH ghaHta' yIn; 'ach ghorgh the puq ghaHta' Heghpu', SoH rose Dung je ate tIr Soj.”
22ghaH ja'ta', “ qaStaHvIS the puq ghaHta' yet yIn, jIH fasted je wept; vaD jIH ja'ta', ‘ 'Iv SovtaH whether joH'a' DichDaq ghobe' taH gracious Daq jIH, vetlh the puq may yIn?'
23'ach DaH ghaH ghaH Heghpu', qatlh should jIH fast? laH jIH qem ghaH DoH again? jIH DIchDaq jaH Daq ghaH, 'ach ghaH DichDaq ghobe' chegh Daq jIH.”
24David comforted Bathsheba Daj be'nal, je mejta' Daq Daq Daj, je lay tlhej Daj. ghaH boghmoH a puqloD, je ghaH ja' Daj pong Solomon. joH'a' loved ghaH;
25je ghaH ngeHta' Sum the ghop vo' Nathan the leghwI'pu'; je ghaH named ghaH Jedidiah, vaD joH'a' chIch.
26DaH Joab Suvta' Daq Rabbah vo' the puqpu' vo' Ammon, je tlhapta' the royal veng.
27Joab ngeHta' Duypu' Daq David, je ja'ta', “ jIH ghaj Suvta' Daq Rabbah. HIja', jIH ghaj tlhappu' the veng vo' bIQmey.
28DaH vaj tay'moH the leS vo' the ghotpu tay', je Dab Daq the veng, je tlhap 'oH; lest jIH tlhap the veng, je 'oH taH ja' after wIj pong.”
29David boSta' Hoch the ghotpu tay', je mejta' Daq Rabbah, je Suvta' Daq 'oH, je tlhapta' 'oH.
30ghaH tlhapta' the crown vo' chaj joH vo' litHa' Daj nach; je its weight ghaHta' a talent vo' SuD baS, je Daq 'oH were precious naghmey; je 'oH ghaHta' cher Daq David's nach. ghaH qempu' vo' the non vo' the veng, exceeding 'ar.
31ghaH qempu' vo' the ghotpu 'Iv were therein, je lan chaH bIng saws, je bIng iron picks, je bIng axes vo' iron, je chenmoHta' chaH juS vegh the brick kiln: je ghaH ta'ta' vaj Daq Hoch the vengmey vo' the puqpu' vo' Ammon. David je Hoch the ghotpu cheghta' Daq Jerusalem.