Daq the tagh ghaHta' the mu', je the mu' ghaHta' tlhej joH'a', je the mu' ghaHta' joH'a'.
2The rap ghaHta' Daq the tagh tlhej joH'a'.
3Hoch Dochmey were chenmoHta' vegh ghaH. Hutlh ghaH ghaHta' ghobe' vay' chenmoHta' vetlh ghajtaH taH chenmoHta'.
4Daq ghaH ghaHta' yIn, je the yIn ghaHta' the wov vo' loDpu'.
5The wov shines Daq the HurghtaHghach, je the HurghtaHghach ghajbe' overcome { Note: The mu' translated “overcome” (katelaben) laH je taH translated “comprehended.” 'oH refers Daq getting a grip Daq an jagh Daq defeat ghaH. } 'oH.
6pa' ghoSta' a loD, ngeHta' vo' joH'a', 'Iv pong ghaHta' John.
7The rap ghoSta' as a witness, vetlh ghaH might testify about the wov, vetlh Hoch might Har vegh ghaH.
8ghaH ghaHta' ghobe' the wov, 'ach ghaHta' ngeHta' vetlh ghaH might testify about the wov.
9The true wov vetlh enlightens Hoch ghaHta' choltaH Daq the qo'.
10ghaH ghaHta' Daq the qo', je the qo' ghaHta' chenmoHta' vegh ghaH, je the qo' ta'be' recognize ghaH.
11ghaH ghoSta' Daq Daj ghaj, je chaH 'Iv were Daj ghaj ta'be' Hev ghaH.
12'ach as law' as Hevta' ghaH, Daq chaH ghaH nobta' the nIH Daq moj joH'a' puqpu', Daq chaH 'Iv Har Daq Daj pong:
13'Iv were bogh ghobe' vo' 'Iw, ghobe' vo' the DichDaq vo' the ghab, ghobe' vo' the DichDaq vo' loD, 'ach vo' joH'a'.
14The mu' mojta' ghab, je yInta' among maH. maH leghta' Daj batlh, such batlh as vo' the wa' je neH puqloD vo' the vav, teblu'ta' vo' grace je vIt.
15John testified about ghaH. ghaH SaQta' pa', ja'ta', “ vam ghaHta' ghaH vo' 'Iv jIH ja'ta', ‘ ghaH 'Iv choltaH after jIH ghajtaH surpassed jIH, vaD ghaH ghaHta' qaSpa' jIH.'”
16vo' Daj fullness maH Hoch Hevta' grace upon grace.
17vaD the chut ghaHta' nobpu' vegh Moses. Grace je vIt were realized vegh Jesus Christ.
18ghobe' wa' ghajtaH leghpu' joH'a' Daq vay' poH. The wa' je neH puqloD, { Note: NU reads “ joH'a'” } 'Iv ghaH Daq the bosom vo' the vav, ghaH ghajtaH declared ghaH.
19vam ghaH John's testimony, ghorgh the Jews ngeHta' lalDan vumwI'pu' je Levites vo' Jerusalem Daq tlhob ghaH, “ 'Iv 'oH SoH?”
20ghaH declared, je ta'be' deny, 'ach ghaH declared, “ jIH 'oH ghobe' the Christ.”
21chaH tlhobta' ghaH, “ nuq vaj? 'oH SoH Elijah?” ghaH ja'ta', “ jIH 'oH ghobe'.” “ 'oH SoH the leghwI'pu'?” ghaH jangta', “ ghobe'.”
22chaH ja'ta' vaj Daq ghaH, “ 'Iv 'oH SoH? nob maH an jang Daq tlhap DoH Daq chaH 'Iv ngeHta' maH. nuq ta' SoH jatlh about SoH'egh?”
23ghaH ja'ta', “ jIH 'oH the ghogh vo' wa' crying Daq the ngem, ‘ chenmoH straight the way vo' the joH,' { Note: Isaiah 40:3 } as Isaiah the leghwI'pu' ja'ta'.”
24The ones 'Iv ghajta' taH ngeHta' were vo' the Pharisees.
25chaH tlhobta' ghaH, “ qatlh vaj ta' SoH yIQchoHmoH, chugh SoH 'oH ghobe' the Christ, ghobe' Elijah, ghobe' the leghwI'pu'?”
26John jangta' chaH, “ jIH yIQchoHmoH Daq bIQ, 'ach among SoH stands wa' 'Iv SoH yImev Sov.
27ghaH ghaH the wa' 'Iv choltaH after jIH, 'Iv ghaH preferred qaSpa' jIH, 'Iv sandal strap I'm ghobe' worthy Daq loosen.”
28Dochvammey Dochmey were ta'pu' Daq Bethany beyond the Jordan, nuqDaq John ghaHta' yIQchoHmoHtaH.
29The next jaj, ghaH leghta' Jesus choltaH Daq ghaH, je ja'ta', “ yIlegh, the Lamb vo' joH'a', 'Iv takes DoH the yem vo' the qo'!
30vam ghaH ghaH vo' 'Iv jIH ja'ta', ‘After jIH choltaH a loD 'Iv ghaH preferred qaSpa' jIH, vaD ghaH ghaHta' qaSpa' jIH.'
31jIH ta' taH' Sov ghaH, 'ach vaD vam meq jIH ghoSta' yIQchoHmoHtaH Daq bIQ: vetlh ghaH would be 'angta' Daq Israel.”
32John testified, ja'ta', “ jIH ghaj leghpu' the qa' descending rur a dove pa' vo' chal, je 'oH remained Daq ghaH.
33jIH ta'be' recognize ghaH, 'ach ghaH 'Iv ngeHta' jIH Daq yIQchoHmoH Daq bIQ, ghaH ja'ta' Daq jIH, ‘ Daq whomever SoH DichDaq legh the qa' descending, je remaining Daq ghaH, the rap ghaH ghaH 'Iv yIQchoHmoHtaH Daq the le' qa'.'
34jIH ghaj leghpu', je ghaj testified vetlh vam ghaH the puqloD vo' joH'a'.”
35Again, the next jaj, John ghaHta' standing tlhej cha' vo' Daj ghojwI'pu',
36je ghaH nejta' Daq Jesus as ghaH yItta', je ja'ta', “ yIlegh, the Lamb vo' joH'a'!”
37The cha' ghojwI'pu' Qoyta' ghaH jatlh, je chaH tlha'ta' Jesus.
38Jesus tlhe'ta', je leghta' chaH following, je ja'ta' Daq chaH, “ nuq 'oH SoH leghtaH vaD?” chaH ja'ta' Daq ghaH, “Rabbi” ( nuq ghaH Daq jatlh, taH interpreted, Teacher), “ nuqDaq 'oH SoH staying?”
39ghaH ja'ta' Daq chaH, “ ghoS, je legh.” chaH ghoSta' je leghta' nuqDaq ghaH ghaHta' staying, je chaH stayed tlhej ghaH vetlh jaj. 'oH ghaHta' about the tenth hour. { Note: 4:00 PM. }
40wa' vo' the cha' 'Iv Qoyta' John, je tlha'ta' ghaH, ghaHta' Andrew, Simon Peter's loDnI'.
41ghaH wa'Dich tu'ta' Daj ghaj loDnI', Simon, je ja'ta' Daq ghaH, “ maH ghaj tu'ta' the Messiah!” ( nuq ghaH, taH interpreted, Christ { Note: “Messiah” (Hebrew) je “Christ” (Greek) both mean “ ngoHta' wa'”. } ).
42ghaH qempu' ghaH Daq Jesus. Jesus nejta' Daq ghaH, je ja'ta', “ SoH 'oH Simon the puqloD vo' Jonah. SoH DIchDaq taH ja' Cephas” ( nuq ghaH Sum interpretation, Peter).
43Daq the next jaj, ghaH ghaHta' determined Daq jaH pa' Daq Galilee, je ghaH tu'ta' Philip. Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ tlha' jIH.”
44DaH Philip ghaHta' vo' Bethsaida, vo' the veng vo' Andrew je Peter.
45Philip tu'ta' Nathanael, je ja'ta' Daq ghaH, “ maH ghaj tu'ta' ghaH, vo' 'Iv Moses Daq the chut, je the leghwI'pu', wrote: Jesus vo' Nazareth, the puqloD vo' Joseph.”
46Nathanael ja'ta' Daq ghaH, “ laH vay' QaQ Doch ghoS pa' vo' Nazareth?” Philip ja'ta' Daq ghaH, “ ghoS je legh.”
47Jesus leghta' Nathanael choltaH Daq ghaH, je ja'ta' about ghaH, “ yIlegh, an Israelite indeed, Daq 'Iv ghaH ghobe' deceit!”
48Nathanael ja'ta' Daq ghaH, “ chay' ta' SoH Sov jIH?” Jesus jangta' ghaH, “ qaSpa' Philip ja' SoH, ghorgh SoH were bIng the fig Sor, jIH leghta' SoH.”
49Nathanael jangta' ghaH, “Rabbi, SoH 'oH the puqloD vo' joH'a'! SoH 'oH joH vo' Israel!”
50Jesus jangta' ghaH, “Because jIH ja'ta' SoH, ‘ jIH leghta' SoH underneath the fig Sor,' ta' SoH Har? SoH DichDaq legh greater Dochmey than Dochvammey!”
51ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ HochHom certainly, jIH ja' SoH, hereafter SoH DichDaq legh chal poSmaHpu', je the Duy''a'pu' vo' joH'a' ascending je descending Daq the puqloD vo' loD.”