WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Acts 5
Acts 5
5 / 28
1
'ach a Dich loD named Ananias, tlhej Sapphira, Daj be'nal, sold a possession,
2
je polta' DoH part vo' the price, Daj be'nal je taH aware vo' 'oH, je qempu' a Dich part, je laid 'oH Daq the apostles' qamDu'.
3
'ach Peter ja'ta', “Ananias, qatlh ghajtaH Satan tebta' lIj tIq Daq Qot Daq the le' qa', je Daq pol DoH part vo' the price vo' the puH?
4
qaStaHvIS SoH polta' 'oH, ta'be' 'oH remain lIj ghaj? After 'oH ghaHta' sold, wasn't 'oH Daq lIj HoS? chay' ghaH 'oH vetlh SoH ghaj conceived vam Doch Daq lIj tIq? SoH ghajbe' lied Daq loDpu', 'ach Daq joH'a'.”
5
Ananias, hearing Dochvammey mu'mey, pumta' bIng je Heghta'. Dun taHvIp ghoSta' Daq Hoch 'Iv Qoyta' Dochvammey Dochmey.
6
The Qup loDpu' Hu' je wrapped ghaH Dung, je chaH qengta' ghaH pa' je buried ghaH.
7
About wej hours later, Daj be'nal, ghobe' knowing nuq ghajta' qaSta', ghoSta' Daq.
8
Peter jangta' Daj, “ ja' jIH whether SoH sold the puH vaD vaj 'ar.” ghaH ja'ta', “ HIja', vaD vaj 'ar.”
9
'ach Peter tlhobta' Daj, “ chay' ghaH 'oH vetlh SoH ghaj agreed tay' Daq tempt the qa' vo' the joH? yIlegh, the qamDu' vo' chaH 'Iv ghaj buried lIj loDnal 'oH Daq the lojmIt, je chaH DichDaq carry SoH pa'.”
10
ghaH pumta' bIng SibI' Daq Daj qamDu', je Heghta'. The Qup loDpu' ghoSta' Daq je tu'ta' Daj Heghpu', je chaH qengta' Daj pa' je buried Daj Sum Daj loDnal.
11
Dun taHvIp ghoSta' Daq the Hoch yej, je Daq Hoch 'Iv Qoyta' Dochvammey Dochmey.
12
Sum the ghopmey vo' the apostles law' signs je wonders were ta'pu' among the ghotpu. chaH were Hoch tlhej wa' accord Daq Solomon's porch.
13
pagh vo' the leS dared Daq join chaH, however the ghotpu honored chaH.
14
latlh HarwI'pu' were chelta' Daq the joH, multitudes vo' both loDpu' je be'pu'.
15
chaH 'ach qengta' pa' the rop Daq the streets, je laid chaH Daq cots je mattresses, vaj vetlh as Peter ghoSta' Sum, Daq the least Daj QIb might overshadow 'op vo' chaH.
16
Multitudes je ghoSta' tay' vo' the vengmey around Jerusalem, bringing rop ghotpu, je chaH 'Iv were tormented Sum Say'Ha' spirits: je chaH were Hoch healed.
17
'ach the jen lalDan vumwI' rose Dung, je Hoch chaH 'Iv were tlhej ghaH ( nuq ghaH the sect vo' the Sadducees), je chaH were tebta' tlhej jealousy,
18
je laid ghopmey Daq the apostles, je lan chaH Daq public custody.
19
'ach an Duy vo' the joH poSmaHpu' the prison doors Sum ram, je qempu' chaH pa', je ja'ta',
20
“ jaH Qam je jatlh Daq the lalDan qach Daq the ghotpu Hoch the mu'mey vo' vam yIn.”
21
ghorgh chaH Qoyta' vam, chaH 'elta' Daq the lalDan qach about daybreak, je taught. 'ach the jen lalDan vumwI' ghoSta', je chaH 'Iv were tlhej ghaH, je ja' the council tay', je Hoch the senate vo' the puqpu' vo' Israel, je ngeHta' Daq the prison Daq ghaj chaH qempu'.
22
'ach the officers 'Iv ghoSta' ta'be' tu' chaH Daq the prison. chaH cheghta' je reported,
23
“ maH tu'ta' the prison shut je locked, je the guards standing qaSpa' the doors, 'ach ghorgh maH poSmaHpu' chaH, maH tu'ta' ghobe' wa' inside!”
24
DaH ghorgh the jen lalDan vumwI', the HoD vo' the lalDan qach, je the pIn lalDan vumwI'pu' Qoyta' Dochvammey mu'mey, chaH were very perplexed about chaH je nuq might moj vo' vam.
25
wa' ghoSta' je ja'ta' chaH, “ yIlegh, the loDpu' 'Iv SoH lan Daq prison 'oH Daq the lalDan qach, standing je teaching the ghotpu.”
26
vaj the HoD mejta' tlhej the officers, je qempu' chaH Hutlh violence, vaD chaH were vIp vetlh the ghotpu might nagh chaH.
27
ghorgh chaH ghajta' qempu' chaH, chaH cher chaH qaSpa' the council. The jen lalDan vumwI' questioned chaH,
28
ja'ta', “ ta'be' maH strictly ra'ta'ghach mu'mey SoH ghobe' Daq ghojmoH Daq vam pong? yIlegh, SoH ghaj tebta' Jerusalem tlhej lIj teaching, je intend Daq qem vam man's 'Iw Daq maH.”
29
'ach Peter je the apostles jangta', “ maH must obey joH'a' rather than loDpu'.
30
The joH'a' vo' maj vavpu' raised Dung Jesus, 'Iv SoH HoHta', hanging ghaH Daq a Sor.
31
joH'a' exalted ghaH tlhej Daj nIH ghop Daq taH a joHHom je a toDwI', Daq nob repentance Daq Israel, je remission vo' yemmey.
32
maH 'oH Daj witnesses vo' Dochvammey Dochmey; je vaj je ghaH the le' qa', 'Iv joH'a' ghajtaH nobpu' Daq chaH 'Iv obey ghaH.”
33
'ach chaH, ghorgh chaH Qoyta' vam, were pe' Daq the tIq, je determined Daq HoH chaH.
34
'ach wa' Qampu' Dung Daq the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher vo' the chut, honored Sum Hoch the ghotpu, je ra'ta' Daq lan the apostles pa' vaD a mach qaStaHvIS.
35
ghaH ja'ta' Daq chaH, “ SoH loDpu' vo' Israel, taH careful concerning Dochvammey loDpu', nuq SoH 'oH about Daq ta'.
36
vaD qaSpa' Dochvammey jajmey Theudas rose Dung, making himself pa' Daq taH somebody; Daq 'Iv a mI' vo' loDpu', about loS vatlh, joined themselves: 'Iv ghaHta' Heghta'; je Hoch, as law' as obeyed ghaH, were dispersed, je ghoSta' Daq pagh.
37
After vam loD, Judas vo' Galilee rose Dung Daq the jajmey vo' the enrollment, je drew DoH 'op ghotpu after ghaH. ghaH je perished, je Hoch, as law' as obeyed ghaH, were scattered abroad.
38
DaH jIH ja' SoH, withdraw vo' Dochvammey loDpu', je mej chaH mob. vaD chugh vam qeS joq vam vum ghaH vo' loDpu', 'oH DichDaq taH lujqu'pu'.
39
'ach chugh 'oH ghaH vo' joH'a', SoH DichDaq ghobe' taH laH Daq overthrow 'oH, je SoH would taH tu'ta' 'ach Daq taH fighting Daq joH'a'!”
40
chaH agreed tlhej ghaH. Summoning the apostles, chaH qIp chaH je ra'ta' chaH ghobe' Daq jatlh Daq the pong vo' Jesus, je chaw' chaH jaH.
41
chaH vaj departed vo' the Daq vo' the council, rejoicing vetlh chaH were counted worthy Daq suffer dishonor vaD Jesus' pong.
42
Hoch jaj, Daq the lalDan qach je Daq home, chaH never stopped teaching je preaching Jesus, the Christ.
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget