WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
John 1
John 1
1 / 21
1
Daq the tagh ghaHta' the mu', je the mu' ghaHta' tlhej joH'a', je the mu' ghaHta' joH'a'.
2
The rap ghaHta' Daq the tagh tlhej joH'a'.
3
Hoch Dochmey were chenmoHta' vegh ghaH. Hutlh ghaH ghaHta' ghobe' vay' chenmoHta' vetlh ghajtaH taH chenmoHta'.
4
Daq ghaH ghaHta' yIn, je the yIn ghaHta' the wov vo' loDpu'.
5
The wov shines Daq the HurghtaHghach, je the HurghtaHghach ghajbe' overcome { Note: The mu' translated “overcome” (katelaben) laH je taH translated “comprehended.” 'oH refers Daq getting a grip Daq an jagh Daq defeat ghaH. } 'oH.
6
pa' ghoSta' a loD, ngeHta' vo' joH'a', 'Iv pong ghaHta' John.
7
The rap ghoSta' as a witness, vetlh ghaH might testify about the wov, vetlh Hoch might Har vegh ghaH.
8
ghaH ghaHta' ghobe' the wov, 'ach ghaHta' ngeHta' vetlh ghaH might testify about the wov.
9
The true wov vetlh enlightens Hoch ghaHta' choltaH Daq the qo'.
10
ghaH ghaHta' Daq the qo', je the qo' ghaHta' chenmoHta' vegh ghaH, je the qo' ta'be' recognize ghaH.
11
ghaH ghoSta' Daq Daj ghaj, je chaH 'Iv were Daj ghaj ta'be' Hev ghaH.
12
'ach as law' as Hevta' ghaH, Daq chaH ghaH nobta' the nIH Daq moj joH'a' puqpu', Daq chaH 'Iv Har Daq Daj pong:
13
'Iv were bogh ghobe' vo' 'Iw, ghobe' vo' the DichDaq vo' the ghab, ghobe' vo' the DichDaq vo' loD, 'ach vo' joH'a'.
14
The mu' mojta' ghab, je yInta' among maH. maH leghta' Daj batlh, such batlh as vo' the wa' je neH puqloD vo' the vav, teblu'ta' vo' grace je vIt.
15
John testified about ghaH. ghaH SaQta' pa', ja'ta', “ vam ghaHta' ghaH vo' 'Iv jIH ja'ta', ‘ ghaH 'Iv choltaH after jIH ghajtaH surpassed jIH, vaD ghaH ghaHta' qaSpa' jIH.'”
16
vo' Daj fullness maH Hoch Hevta' grace upon grace.
17
vaD the chut ghaHta' nobpu' vegh Moses. Grace je vIt were realized vegh Jesus Christ.
18
ghobe' wa' ghajtaH leghpu' joH'a' Daq vay' poH. The wa' je neH puqloD, { Note: NU reads “ joH'a'” } 'Iv ghaH Daq the bosom vo' the vav, ghaH ghajtaH declared ghaH.
19
vam ghaH John's testimony, ghorgh the Jews ngeHta' lalDan vumwI'pu' je Levites vo' Jerusalem Daq tlhob ghaH, “ 'Iv 'oH SoH?”
20
ghaH declared, je ta'be' deny, 'ach ghaH declared, “ jIH 'oH ghobe' the Christ.”
21
chaH tlhobta' ghaH, “ nuq vaj? 'oH SoH Elijah?” ghaH ja'ta', “ jIH 'oH ghobe'.” “ 'oH SoH the leghwI'pu'?” ghaH jangta', “ ghobe'.”
22
chaH ja'ta' vaj Daq ghaH, “ 'Iv 'oH SoH? nob maH an jang Daq tlhap DoH Daq chaH 'Iv ngeHta' maH. nuq ta' SoH jatlh about SoH'egh?”
23
ghaH ja'ta', “ jIH 'oH the ghogh vo' wa' crying Daq the ngem, ‘ chenmoH straight the way vo' the joH,' { Note: Isaiah 40:3 } as Isaiah the leghwI'pu' ja'ta'.”
24
The ones 'Iv ghajta' taH ngeHta' were vo' the Pharisees.
25
chaH tlhobta' ghaH, “ qatlh vaj ta' SoH yIQchoHmoH, chugh SoH 'oH ghobe' the Christ, ghobe' Elijah, ghobe' the leghwI'pu'?”
26
John jangta' chaH, “ jIH yIQchoHmoH Daq bIQ, 'ach among SoH stands wa' 'Iv SoH yImev Sov.
27
ghaH ghaH the wa' 'Iv choltaH after jIH, 'Iv ghaH preferred qaSpa' jIH, 'Iv sandal strap I'm ghobe' worthy Daq loosen.”
28
Dochvammey Dochmey were ta'pu' Daq Bethany beyond the Jordan, nuqDaq John ghaHta' yIQchoHmoHtaH.
29
The next jaj, ghaH leghta' Jesus choltaH Daq ghaH, je ja'ta', “ yIlegh, the Lamb vo' joH'a', 'Iv takes DoH the yem vo' the qo'!
30
vam ghaH ghaH vo' 'Iv jIH ja'ta', ‘After jIH choltaH a loD 'Iv ghaH preferred qaSpa' jIH, vaD ghaH ghaHta' qaSpa' jIH.'
31
jIH ta' taH' Sov ghaH, 'ach vaD vam meq jIH ghoSta' yIQchoHmoHtaH Daq bIQ: vetlh ghaH would be 'angta' Daq Israel.”
32
John testified, ja'ta', “ jIH ghaj leghpu' the qa' descending rur a dove pa' vo' chal, je 'oH remained Daq ghaH.
33
jIH ta'be' recognize ghaH, 'ach ghaH 'Iv ngeHta' jIH Daq yIQchoHmoH Daq bIQ, ghaH ja'ta' Daq jIH, ‘ Daq whomever SoH DichDaq legh the qa' descending, je remaining Daq ghaH, the rap ghaH ghaH 'Iv yIQchoHmoHtaH Daq the le' qa'.'
34
jIH ghaj leghpu', je ghaj testified vetlh vam ghaH the puqloD vo' joH'a'.”
35
Again, the next jaj, John ghaHta' standing tlhej cha' vo' Daj ghojwI'pu',
36
je ghaH nejta' Daq Jesus as ghaH yItta', je ja'ta', “ yIlegh, the Lamb vo' joH'a'!”
37
The cha' ghojwI'pu' Qoyta' ghaH jatlh, je chaH tlha'ta' Jesus.
38
Jesus tlhe'ta', je leghta' chaH following, je ja'ta' Daq chaH, “ nuq 'oH SoH leghtaH vaD?” chaH ja'ta' Daq ghaH, “Rabbi” ( nuq ghaH Daq jatlh, taH interpreted, Teacher), “ nuqDaq 'oH SoH staying?”
39
ghaH ja'ta' Daq chaH, “ ghoS, je legh.” chaH ghoSta' je leghta' nuqDaq ghaH ghaHta' staying, je chaH stayed tlhej ghaH vetlh jaj. 'oH ghaHta' about the tenth hour. { Note: 4:00 PM. }
40
wa' vo' the cha' 'Iv Qoyta' John, je tlha'ta' ghaH, ghaHta' Andrew, Simon Peter's loDnI'.
41
ghaH wa'Dich tu'ta' Daj ghaj loDnI', Simon, je ja'ta' Daq ghaH, “ maH ghaj tu'ta' the Messiah!” ( nuq ghaH, taH interpreted, Christ { Note: “Messiah” (Hebrew) je “Christ” (Greek) both mean “ ngoHta' wa'”. } ).
42
ghaH qempu' ghaH Daq Jesus. Jesus nejta' Daq ghaH, je ja'ta', “ SoH 'oH Simon the puqloD vo' Jonah. SoH DIchDaq taH ja' Cephas” ( nuq ghaH Sum interpretation, Peter).
43
Daq the next jaj, ghaH ghaHta' determined Daq jaH pa' Daq Galilee, je ghaH tu'ta' Philip. Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ tlha' jIH.”
44
DaH Philip ghaHta' vo' Bethsaida, vo' the veng vo' Andrew je Peter.
45
Philip tu'ta' Nathanael, je ja'ta' Daq ghaH, “ maH ghaj tu'ta' ghaH, vo' 'Iv Moses Daq the chut, je the leghwI'pu', wrote: Jesus vo' Nazareth, the puqloD vo' Joseph.”
46
Nathanael ja'ta' Daq ghaH, “ laH vay' QaQ Doch ghoS pa' vo' Nazareth?” Philip ja'ta' Daq ghaH, “ ghoS je legh.”
47
Jesus leghta' Nathanael choltaH Daq ghaH, je ja'ta' about ghaH, “ yIlegh, an Israelite indeed, Daq 'Iv ghaH ghobe' deceit!”
48
Nathanael ja'ta' Daq ghaH, “ chay' ta' SoH Sov jIH?” Jesus jangta' ghaH, “ qaSpa' Philip ja' SoH, ghorgh SoH were bIng the fig Sor, jIH leghta' SoH.”
49
Nathanael jangta' ghaH, “Rabbi, SoH 'oH the puqloD vo' joH'a'! SoH 'oH joH vo' Israel!”
50
Jesus jangta' ghaH, “Because jIH ja'ta' SoH, ‘ jIH leghta' SoH underneath the fig Sor,' ta' SoH Har? SoH DichDaq legh greater Dochmey than Dochvammey!”
51
ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ HochHom certainly, jIH ja' SoH, hereafter SoH DichDaq legh chal poSmaHpu', je the Duy''a'pu' vo' joH'a' ascending je descending Daq the puqloD vo' loD.”
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget