WeBible
Martin (1744)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
martin
Exode 37
Exode 37
37 / 40
1
Puis Betsaléel fit l'arche de bois de Sittim. Sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
2
Et il la couvrit par-dedans et par dehors de pur or, et lui fit un couronnement d'or à l'entour ;
3
Et il lui fondit quatre anneaux d'or pour les mettre sur ses quatre coins ; savoir deux anneaux à l'un de ses côtés, et deux autres à l'autre côté.
4
Il fit aussi des barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or. Et il le fit avec toute sa garniture d'un talent de pur or.
5
Et il fit entrer les barres dans les anneaux aux côtés de l'Arche, pour porter l'Arche.
6
Il fit aussi le Propitiatoire de pur or ; sa longueur était de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
7
Et il fit deux Chérubins d'or ; il les fit d'ouvrage étendu au marteau, tirés des deux bouts du Propitiatoire ;
8
Savoir un Chérubin tiré du bout de deçà, et l'autre Chérubin du bout de delà ; il fit, dis-je, les Chérubins tirés du Propitiatoire ; savoir de ses deux bouts.
9
Et les Chérubins étendaient leurs ailes en haut, couvrant de leurs ailes le Propitiatoire ; et leurs faces étaient vis-à-vis l'une de l'autre, et les Chérubins regardaient vers le Propitiatoire.
10
Il fit aussi la Table de bois de Sittim ; sa longueur était de deux coudées, et sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
11
Et il la couvrit de pur or, et lui fit un couronnement d'or à l'entour.
12
Il lui fit aussi à l'environ une clôture large d'une paume, et il fit à l'entour de sa clôture un couronnement d'or.
13
Et il lui fondit quatre anneaux d'or, et il mit les anneaux aux quatre coins, qui étaient à ses quatre pieds.
14
Les anneaux étaient à l'endroit de la clôture, pour y mettre les barres, afin de porter la Table avec elles.
15
Et il fit les barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or pour porter la Table.
16
Il fit aussi de pur or des vaisseaux pour poser sur la Table, ses plats, ses tasses, ses bassins, et ses gobelets, avec lesquels on devait faire les aspersions.
17
Il fit aussi le chandelier de pur or ; il le fit d'ouvrage façonné au marteau ; sa tige, ses branches, ses plats, ses pommeaux, et ses fleurs étaient tirés de lui.
18
Et six branches sortaient de ses côtés, trois branches d'un côté du chandelier, et trois de l'autre côté du chandelier.
19
Il y avait en l'une des branches trois plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur ; et en l'autre branche trois plats en forme d'amande, un pommeau et une fleur ; il fit la même chose aux six branches qui sortaient du chandelier.
20
Et il y avait au chandelier quatre plats en forme d'amande, ses pommeaux et ses fleurs.
21
Et un pommeau sous deux branches tirées du chandelier, et un pommeau sous deux autres branches, tirées de lui, et un pommeau sous deux autres branches, tirées de lui, savoir des six branches qui procédaient du chandelier.
22
Leurs pommeaux et leurs branches étaient tirés de lui, et tout le chandelier était un ouvrage d'une seule pièce étendu au marteau, et de pur or.
23
Il fit aussi ses sept lampes, ses mouchettes, et ses creuseaux de pur or
25
Il fit aussi de bois de Sittim l'autel du parfum ; sa longueur était d'une coudée, et sa largeur d'une coudée ; il était carré ; mais sa hauteur était de deux coudées, et ses cornes procédaient de lui.
26
Et il couvrit de pur or le dessus de l'autel, et ses côtés tout à l'entour, et ses cornes ; et il lui fit tout à l'entour un couronnement d'or.
27
Il fit aussi au-dessous de son couronnement deux anneaux d'or à ses deux côtés, lesquels il mit aux deux coins, pour y faire passer les barres, afin de le porter avec elles.
28
Et il fit les barres de bois de Sittim, et les couvrit d'or.
29
Il composa aussi l'huile de l'onction, qui était une chose sainte, et le pur parfum de drogues, d'ouvrage de parfumeur.
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget