WeBible
Martin (1744)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
martin
Genèse 37
Genèse 37
37 / 50
1
Or Jacob demeura au pays où son père avait demeuré comme étranger, c'est-à-dire au pays de Canaan.
2
Ce sont ici les générations de Jacob. Joseph âgé de dix-sept ans, paissait avec ses frères les troupeaux, et il était jeune garçon entre les enfants de Bilha, et entre les enfants de Zilpa, femmes de son père. Et Joseph rapporta à leur père leurs méchants discours.
3
Or Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, parce qu'il l'avait eu en sa vieillesse, et il lui fit une robe bigarrée.
4
Et ses frères voyant que leur père l'aimait plus qu'eux tous, le haïssaient, et ne pouvaient lui parler avec douceur.
5
Or Joseph songea un songe, lequel il récita à ses frères ; et ils le haïrent encore davantage.
6
Il leur dit donc : Ecoutez, je vous prie, le songe que j'ai songé.
7
Voici, nous liions des gerbes au milieu d'un champ ; et voici, ma gerbe se leva, et se tint droite ; et voici, vos gerbes l'environnèrent, et se prosternèrent devant ma gerbe.
8
Alors ses frères lui dirent : Régnerais-tu en effet sur nous ? et dominerais-tu en effet sur nous ? Et ils le haïrent encore plus pour ses songes, et pour ses paroles.
9
Il songea encore un autre songe, et il le récita a ses frères, en disant : Voici, j'ai songé encore un songe, et voici, le soleil, et la lune, et onze étoiles se prosternaient devant moi.
10
Et quand il le récita à son père, et à ses frères, son père le reprit, et lui dit : Que veut dire ce songe que tu as songé ? Faudra-t-il que nous venions moi, et ta mère, et tes frères nous prosterner en terre devant toi ?
11
Et ses frères eurent de l'envie contre lui ; mais son père retenait ses discours.
12
Or ses frères s'en allèrent paître les troupeaux de leur père en Sichem.
13
Et Israël dit à Joseph : Tes frères ne paissent-ils pas les troupeaux en Sichem ? Viens, que je t'envoie vers eux ; et il lui répondit : Me voici.
14
Et il lui dit : Va maintenant, vois si tes frères se portent bien, et si les troupeaux sont en bon état, et rapporte-le-moi. Ainsi il l'envoya de la vallée de Hébron, et il vint jusqu'en Sichem.
15
Et un homme le trouva comme il était errant par les champs ; et cet homme lui demanda, et lui dit : Que cherches-tu ?
16
Et il répondit : Je cherche mes frères ; je te prie, enseigne-moi où ils paissent.
17
Et l'homme dit : Ils sont partis d'ici ; et j'ai entendu qu'ils disaient : Allons en Dothaïn. Joseph donc alla après ses frères, et les trouva en Dothaïn.
18
Et ils le virent de loin ; et avant qu'il approchât d'eux, ils complotèrent contre lui, pour le tuer.
19
Et ils se dirent l'un à l'autre : Voici, ce maître songeur vient.
20
Maintenant donc, venez, et tuons-le, et jetons-le dans une de ces fosses ; et nous dirons qu'une mauvaise bête l'a dévoré, et nous verrons que deviendront ses songes.
21
Mais Ruben entendit cela, et le délivra de leurs mains, en disant : Ne lui otons point la vie.
22
Ruben leur dit encore : Ne répandez point le sang ; jetez-le dans cette fosse qui est au désert, mais ne mettez point la main sur lui. C'était pour le délivrer de leurs mains, et le renvoyer à son père.
23
Aussitôt donc que Joseph fut venu à ses frères, ils le dépouillèrent de sa robe, de cette robe bigarrée qui était sur lui.
24
Et l'ayant pris, ils le jetèrent dans la fosse ; mais la fosse était vide, et il n'y avait point d'eau.
25
Ensuite ils s'assirent pour manger du pain ; et levant les yeux ils regardèrent, et voici une troupe d'Ismaélites qui passaient, et qui venaient de Galaad, et leurs chameaux portaient des drogues, du baume, et de la myrrhe ; et ils allaient porter ces choses en Egypte.
26
Et Juda dit à ses frères : Que gagnerons-nous à tuer notre frère, et à cacher son sang ?
27
Venez, et vendons-le à ces Ismaélites, et ne mettons point notre main sur lui ; car notre frère, c'est notre chair ; et ses frères y acquiescèrent.
28
Et comme les marchands Madianites passaient, ils tirèrent et firent remonter Joseph de la fosse, et le vendirent vingt pièces d'argent aux Ismaélites, qui emmenèrent Joseph en Egypte.
29
Puis Ruben retourna à la fosse, et voici, Joseph n'était plus dans la fosse ; et Ruben déchira ses vêtements.
30
Il retourna vers ses frères, et leur dit : L'enfant ne se trouve point ; et moi ! moi ! où irai-je ?
31
Et ils prirent la robe de Joseph, et ayant tué un bouc d'entre les chèvres, ils ensanglantèrent la robe.
32
Puis ils envoyèrent et firent porter à leur père la robe bigarrée, en lui disant : Nous avons trouvé ceci ; reconnais maintenant si c'est la robe de ton fils, ou non.
33
Et il la reconnut, et dit : C'est la robe de mon fils ; une mauvaise bête l'a dévoré : certainement Joseph a été déchiré.
34
Et Jacob déchira ses vêtements, et mit un sac sur ses reins, et mena deuil sur son fils durant plusieurs jours.
35
Et tous ses fils, et toutes ses filles vinrent pour le consoler. Mais il rejeta toute consolation, et dit : Certainement je descendrai en menant deuil au sépulcre vers mon fils ; c'est ainsi que son père le pleurait.
36
Et les Madianites le vendirent en Egypte à Potiphar, Eunuque de Pharaon, Prévôt de l'hôtel.
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget