WeBible
Martin (1744)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
martin
Proverbes 7
Proverbes 7
7 / 31
1
Mon fils, garde mes paroles, et mets en réserve par-devers toi mes commandements.
2
Garde mes commandements, et tu vivras, et garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
3
Lie-les à tes doigts, écris-les sur la table de ton coeur.
4
Dis à la sagesse : Tu es ma soeur ; et appelle la prudence, ta parente.
5
Afin qu'elles te gardent de la femme étrangère, et de la foraine, qui se sert de paroles flatteuses.
6
Comme je regardais à la fenêtre de ma maison par mes treillis,
7
Je vis entre les sots, et je considérai entre les jeunes gens un jeune homme dépourvu de sens,
8
Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison ;
9
Sur le soir à la fin du jour, lorsque la nuit devenait noire et obscure.
10
Et voici, une femme vint au-devant de lui, parée en femme de mauvaise vie, et pleine de ruse ;
11
Bruyante et débauchée, et dont les pieds ne demeurent point dans sa maison ;
12
Etant tantôt dehors, et tantôt dans les rues, et se tenant aux aguets à chaque coin de rue.
13
Elle le prit, et le baisa ; et avec un visage effronté, lui dit :
14
J'ai chez moi des sacrifices de prospérité ; j'ai aujourd'hui payé mes voeux.
15
C'est pourquoi je suis sortie au-devant de toi, pour te chercher soigneusement, et je t'ai trouvé.
16
J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.
17
Je l'ai parfumé de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18
Viens, enivrons-nous de plaisir jusqu'au matin, réjouissons-nous en amours.
19
Car mon mari n'est point en sa maison ; il s'en est allé en voyage bien loin.
20
Il a pris avec soi un sac d'argent ; il retournera en sa maison au jour assigné.
21
Elle l'a fait détourner par beaucoup de douces paroles, et l'a attiré par la flatterie de ses lèvres.
22
Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le boeuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié ;
23
Jusqu'à ce que la flèche lui ait transpercé le foie ; comme l'oiseau qui se hâte vers le filet, ne sachant point qu'on l'a tendu contre sa vie.
24
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et soyez attentifs à mes discours.
25
Que ton coeur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.
26
Car elle a fait tomber plusieurs blessés à mort, et tous ceux qu'elle a tués étaient forts.
27
Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort.
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget