WeBible
Martin (1744)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
martin
Psaumes 37
Psaumes 37
37 / 150
1
Psaume de David. Aleph. Ne te dépite point à cause des méchants, ne sois point jaloux de ceux qui s'adonnent à la perversité.
2
Car ils seront soudainement retranchés comme le foin, et se faneront comme l'herbe verte.
3
Beth. Assure-toi en l'Eternel, et fais ce qui est bon ; habite la terre, et te nourris de vérité.
4
Et prends ton plaisir en l'Eternel, et il t'accordera les demandes de ton coeur.
5
Guimel. Remets ta voie sur l'Eternel, et te confie en lui ; et il agira ;
6
Et il manifestera ta justice comme la clarté, et ton droit comme le midi.
7
Daleth. Demeure tranquille te confiant en l'Eternel, et l'attends ; ne te dépite point à cause de celui qui fait bien ses affaires, à cause, dis-je, de l'homme qui vient à bout de ses entreprises.
8
He. Garde-toi de te courroucer, et renonce à la colère ; ne te dépite point, au moins pour mal faire.
9
Car les méchants seront retranchés ; mais ceux qui se confient en l'Eternel hériteront la terre.
10
Vau. Encore donc un peu de temps, et le méchant ne sera plus ; et tu prendras garde à son lieu, et il n'y sera plus.
11
Mais les débonnaires hériteront la terre, et jouiront à leur aise d'une grande prospérité.
12
Zain. Le méchant machine contre le juste, et grince ses dents contre lui.
13
Le Seigneur se rira de lui, car il a vu que son jour approche.
14
Heth. Les méchants ont tiré leur épée, et ont bandé leur arc, pour abattre l'affligé, et le pauvre, et pour massacrer ceux qui marchent dans la droiture.
15
Mais leur épée entrera dans leur coeur, et leurs arcs seront rompus.
16
Teth. Mieux vaut au juste le peu qu'il a, que l'abondance à beaucoup de méchants.
17
Car les bras des méchants seront cassés, mais l'Eternel soutient les justes.
18
Jod. L'Eternel connaît les jours de ceux qui sont intègres, et leur héritage demeurera à toujours.
19
Ils ne seront point confus au mauvais temps, mais ils seront rassasiés au temps de la famine.
20
Caph. Mais les méchants périront, et les ennemis de l'Eternel s'évanouiront comme la graisse des agneaux, ils s'en iront en fumée.
21
Lamed. Le méchant emprunte, et ne rend point ; mais le juste a compassion, et donne.
22
Car les bénis de l'Eternel hériteront la terre ; mais ceux qu'il a maudits seront retranchés.
23
Mem. Les pas de l'homme qu'il a béni sont conduits par l'Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
24
S'il tombe, il ne sera pas entièrement abattu ; car l'Eternel lui soutient la main.
25
Nun. J'ai été jeune, et j'ai atteint la vieillesse, mais je n'ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
26
Il est ému de pitié tout le jour, et il prête ; et sa postérité est en bénédiction.
27
Samech. Retire-toi du mal, et fais le bien ; et tu auras une demeure éternelle.
28
Car l'Eternel aime ce qui est juste, et il n'abandonne point ses bien-aimés ; c'est pourquoi ils sont gardés à toujours ; mais la postérité des méchants est retranchée.
29
Hajin. Les justes hériteront la terre, et y habiteront à perpétuité.
30
Pe. La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
31
La Loi de son Dieu est dans son coeur, aucun de ses pas ne chancellera.
32
Tsade. Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
33
L'Eternel ne l'abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
34
Koph. Attends l'Eternel, et prends garde à sa voie, et il t'exaltera, afin que tu hérites la terre, et tu verras comment les méchants seront retranchés.
35
Res. J'ai vu le méchant terrible, et s'étendant comme un laurier vert ;
36
Mais il est passé, et voilà, il n'est plus ; je l'ai cherché, et il ne s'est point trouvé.
37
Scin. Prends garde à l'homme intègre, et considère l'homme droit ; car la fin d'un tel homme est la prospérité.
38
Mais les prévaricateurs seront tous ensemble détruits, et ce qui sera resté des méchants sera retranché.
39
Thau. Mais la délivrance des justes viendra de l'Eternel, il sera leur force au temps de la détresse.
40
Car l'Eternel leur aide, et les délivre : il les délivrera des méchants, et les sauvera, parce qu'ils se seront confiés en lui.
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget