DaH the 'uQ'a' vo' unleavened tIr Soj, nuq ghaH ja' the Passover, drew Sum.
2The pIn lalDan vumwI'pu' je the scribes nejta' chay' chaH might lan ghaH Daq Hegh, vaD chaH feared the ghotpu.
3Satan 'elta' Daq Judas, 'Iv ghaHta' surnamed Iscariot, 'Iv ghaHta' toghta' tlhej the cha' wa'maH.
4ghaH mejta' DoH, je talked tlhej the pIn lalDan vumwI'pu' je HoDpu' about chay' ghaH might toD ghaH Daq chaH.
5chaH were Quchqu', je agreed Daq nob ghaH Huch.
6ghaH consented, je nejta' an opportunity Daq toD ghaH Daq chaH Daq the absence vo' the qevmey.
7The jaj vo' unleavened tIr Soj ghoSta', Daq nuq the Passover must taH sacrificed.
8ghaH ngeHta' Peter je John, ja'ta', “ jaH je ghuH the Passover vaD maH, vetlh maH may Sop.”
9chaH ja'ta' Daq ghaH, “ nuqDaq ta' SoH want maH Daq ghuH?”
10ghaH ja'ta' Daq chaH, “ yIlegh, ghorgh SoH ghaj 'elta' Daq the veng, a loD carrying a pitcher vo' bIQ DichDaq ghom SoH. tlha' ghaH Daq the tuq nuq ghaH enters.
11ja' the pIn vo' the tuq, ‘The Teacher jatlhtaH Daq SoH, “ nuqDaq ghaH the guest room, nuqDaq jIH may Sop the Passover tlhej wIj ghojwI'pu'?”'
12ghaH DichDaq cha' SoH a large, furnished upper room. chenmoH preparations pa'.”
13chaH mejta', tu'ta' Dochmey as ghaH ghajta' ja'ta' chaH, je chaH prepared the Passover.
14ghorgh the hour ghajta' ghoS, ghaH ba'ta' bIng tlhej the cha' wa'maH apostles.
15ghaH ja'ta' Daq chaH, “ jIH ghaj earnestly neH Daq Sop vam Passover tlhej SoH qaSpa' jIH suffer,
16vaD jIH ja' SoH, jIH DichDaq ghobe' longer Sum vay' means Sop vo' 'oH until 'oH ghaH fulfilled Daq the Kingdom vo' joH'a'.”
17ghaH Hevta' a HIvje', je ghorgh ghaH ghajta' nobpu' tlho', ghaH ja'ta', “ tlhap vam, je share 'oH among tlhIH'egh,
18vaD jIH ja' SoH, jIH DichDaq ghobe' tlhutlh Daq Hoch again vo' the baQ vo' the vine, until the Kingdom vo' joH'a' choltaH.”
19ghaH tlhapta' tIr Soj, je ghorgh ghaH ghajta' nobpu' tlho', ghaH broke 'oH, je nobta' Daq chaH, ja'ta', “ vam ghaH wIj porgh nuq ghaH nobpu' vaD SoH. ta' vam Daq memory vo' jIH.”
20Likewise, ghaH tlhapta' the HIvje' after supper, ja'ta', “ vam HIvje' ghaH the chu' lay' Daq wIj 'Iw, nuq ghaH poured pa' vaD SoH.
21'ach yIlegh, the ghop vo' ghaH 'Iv maghtaH jIH ghaH tlhej jIH Daq the SopDaq.
22The puqloD vo' loD indeed goes, as 'oH ghajtaH taH determined, 'ach woe Daq vetlh loD vegh 'Iv ghaH ghaH maghta'!”
23chaH taghta' Daq question among themselves, nuq vo' chaH 'oH ghaHta' 'Iv would ta' vam Doch.
24pa' Hu' je a contention among chaH, nuq vo' chaH ghaHta' considered Daq taH greatest.
25ghaH ja'ta' Daq chaH, “The joHpu' vo' the tuqpu' joH 'oH Dung chaH, je chaH 'Iv ghaj authority Dung chaH 'oH ja' ‘benefactors.'
26'ach ghobe' vaj tlhej SoH. 'ach wa' 'Iv ghaH the greater among SoH, chaw' ghaH moj as the younger, je wa' 'Iv ghaH governing, as wa' 'Iv serves.
27vaD 'Iv ghaH greater, wa' 'Iv sits Daq the SopDaq, joq wa' 'Iv serves? 'oHbe' 'oH ghaH 'Iv sits Daq the SopDaq? 'ach jIH 'oH Daq the midst vo' SoH as wa' 'Iv serves.
28'ach SoH 'oH chaH 'Iv ghaj continued tlhej jIH Daq wIj trials.
29jIH confer Daq SoH a kingdom, 'ach as wIj vav conferred Daq jIH,
30vetlh SoH may Sop je tlhutlh Daq wIj SopDaq Daq wIj Kingdom. SoH DichDaq ba' Daq thrones, judging the cha' wa'maH tuqpu' vo' Israel.”
31The joH ja'ta', “Simon, Simon, yIlegh, Satan tlhobta' Daq ghaj SoH, vetlh ghaH might sift SoH as wheat,
32'ach jIH prayed vaD SoH, vetlh lIj HartaHghach wouldn't fail. SoH, ghorgh once SoH ghaj tlhe'ta' again, establish lIj loDnI'pu' { Note: The mu' vaD “ loDnI'pu'” naDev may taH je correctly translated “ loDnI'pu' je sisters” joq “siblings.” } .”
33ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ joH, jIH 'oH ready Daq jaH tlhej SoH both Daq prison je Daq Hegh!”
34ghaH ja'ta', “ jIH ja' SoH, Peter, the rooster DichDaq Sum ghobe' means crow DaHjaj until SoH deny vetlh SoH Sov jIH wej poHmey.”
35ghaH ja'ta' Daq chaH, “ ghorgh jIH ngeHta' SoH pa' Hutlh purse, je wallet, je shoes, ta'ta' SoH Hutlh vay'?” chaH ja'ta', “ pagh.”
36vaj ghaH ja'ta' Daq chaH, “ 'ach DaH, 'Iv ghajtaH a purse, chaw' ghaH tlhap 'oH, je likewise a wallet. 'Iv ghajtaH pagh, chaw' ghaH sell Daj cloak, je buy a 'etlh.
37vaD jIH ja' SoH vetlh vam nuq ghaH ghItlhta' must vIHHa' taH fulfilled Daq jIH: ‘ ghaH ghaHta' counted tlhej yemwI'pu'.' { Note: Isaiah 53:12 } vaD vetlh nuq concerns jIH ghajtaH an pItlh.”
38chaH ja'ta', “ joH, yIlegh, naDev 'oH cha' swords.” ghaH ja'ta' Daq chaH, “ vetlh ghaH yap.”
39ghaH ghoSta' pa', je mejta', as Daj custom ghaHta', Daq the Mount vo' Olives. Daj ghojwI'pu' je tlha'ta' ghaH.
40ghorgh ghaH ghaHta' Daq the Daq, ghaH ja'ta' Daq chaH, “ tlhob vetlh SoH yImev 'el Daq temptation.”
41ghaH ghaHta' withdrawn vo' chaH about a stone's throw, je ghaH knelt bIng je prayed,
42ja'ta', “ vav, chugh SoH 'oH willing, teq vam HIvje' vo' jIH. Nevertheless, ghobe' wIj DichDaq, 'ach yours, taH ta'pu'.”
43An Duy vo' chal appeared Daq ghaH, strengthening ghaH.
44taH Daq agony ghaH prayed latlh earnestly. Daj sweat mojta' rur Dun drops vo' 'Iw falling bIng Daq the yav.
45ghorgh ghaH rose Dung vo' Daj tlhobtaHghach, ghaH ghoSta' Daq the ghojwI'pu', je tu'ta' chaH QongtaH because vo' grief,
46je ja'ta' Daq chaH, “ qatlh ta' SoH Qong? Hu' je tlhob vetlh SoH may ghobe' 'el Daq temptation.”
47qaStaHvIS ghaH ghaHta' vIHHa' speaking, yIlegh, a qevmey, je ghaH 'Iv ghaHta' ja' Judas, wa' vo' the cha' wa'maH, ghaHta' leading chaH. ghaH ghoSta' Sum Daq Jesus Daq kiss ghaH.
48'ach Jesus ja'ta' Daq ghaH, “Judas, ta' SoH magh the puqloD vo' loD tlhej a kiss?”
49ghorgh chaH 'Iv were around ghaH leghta' nuq ghaHta' about Daq qaS, chaH ja'ta' Daq ghaH, “ joH, DIchDaq maH mup tlhej the 'etlh?”
50A Dich wa' vo' chaH struck the toy'wI' vo' the jen lalDan vumwI', je pe' litHa' Daj nIH qogh.
51'ach Jesus jangta', “ chaw' jIH Daq least ta' vam”— je ghaH touched Daj qogh, je healed ghaH.
52Jesus ja'ta' Daq the pIn lalDan vumwI'pu', HoDpu' vo' the lalDan qach, je quppu', 'Iv ghajta' ghoS Daq ghaH, “ ghaj SoH ghoS pa' as Daq a robber, tlhej swords je clubs?
53ghorgh jIH ghaHta' tlhej SoH Daq the lalDan qach daily, SoH ta'be' stretch pa' lIj ghopmey Daq jIH. 'ach vam ghaH lIj hour, je the HoS vo' HurghtaHghach.”
54chaH seized ghaH, je led ghaH DoH, je qempu' ghaH Daq the jen priest's tuq. 'ach Peter tlha'ta' vo' a distance.
55ghorgh chaH ghajta' kindled a qul Daq the middle vo' the courtyard, je ghajta' ba'ta' bIng tay', Peter ba'ta' among chaH.
56A Dich toy'wI' be'Hom leghta' ghaH as ghaH ba'ta' Daq the wov, je leghtaH intently Daq ghaH, ja'ta', “ vam loD je ghaHta' tlhej ghaH.”
57ghaH denied Jesus, ja'ta', “ be', jIH yImev Sov ghaH.”
58After a mach qaStaHvIS someone else leghta' ghaH, je ja'ta', “ SoH je 'oH wa' vo' chaH!” 'ach Peter jangta', “ loD, jIH 'oH ghobe'!”
59After about wa' hour juSta', another confidently affirmed, ja'ta', “Truly vam loD je ghaHta' tlhej ghaH, vaD ghaH ghaH a Galilean!”
60'ach Peter ja'ta', “ loD, jIH yImev Sov nuq SoH 'oH talking about!” SibI', qaStaHvIS ghaH ghaHta' vIHHa' speaking, a rooster crowed.
61The joH tlhe'ta', je nejta' Daq Peter. vaj Peter remembered the joH mu', chay' ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ qaSpa' the rooster crows SoH DichDaq deny jIH wej poHmey.”
62ghaH mejta' pa', je wept bitterly.
63The loDpu' 'Iv held Jesus mocked ghaH je qIp ghaH.
64ghajtaH blindfolded ghaH, chaH struck ghaH Daq the qab je tlhobta' ghaH, “Prophesy! 'Iv ghaH the wa' 'Iv struck SoH?”
65chaH jatlhta' law' latlh Dochmey Daq ghaH, insulting ghaH.
66As soon as 'oH ghaHta' jaj, the yej vo' the quppu' vo' the ghotpu ghaHta' boSta' tay', both pIn lalDan vumwI'pu' je scribes, je chaH led ghaH DoH Daq chaj council, ja'ta',
67“ chugh SoH 'oH the Christ, ja' maH.” 'ach ghaH ja'ta' Daq chaH, “ chugh jIH ja' SoH, SoH won't Har,
68je chugh jIH tlhob, SoH DichDaq Daq ghobe' way jang jIH joq chaw' jIH jaH.
69vo' DaH Daq, the puqloD vo' loD DichDaq taH seated Daq the nIH ghop vo' the HoS vo' joH'a'.”
70chaH Hoch ja'ta', “ 'oH SoH vaj the puqloD vo' joH'a'?” ghaH ja'ta' Daq chaH, “ SoH jatlh 'oH, because jIH 'oH.”
71chaH ja'ta', “ qatlh ta' maH need vay' latlh witness? vaD maH ourselves ghaj Qoyta' vo' Daj ghaj nujDu'!”