The tagh vo' the QaQ News vo' Jesus Christ, the puqloD vo' joH'a'.
2As 'oH ghaH ghItlhta' Daq the leghwI'pu', “ yIlegh, jIH ngeH wIj messenger qaSpa' lIj qab, 'Iv DichDaq ghuH lIj way qaSpa' SoH. { Note: Malachi 3:1 }
3The ghogh vo' wa' crying Daq the ngem, ‘ chenmoH ready the way vo' the joH! chenmoH Daj Hemey straight!'” { Note: Isaiah 40:3 }
4John ghoSta' yIQchoHmoHtaH { Note: joq, immersing } Daq the ngem je preaching the yIQchoHmoHghach vo' repentance vaD forgiveness vo' yemmey.
5Hoch the Hatlh vo' Judea je Hoch chaH vo' Jerusalem mejta' pa' Daq ghaH. chaH were yIQchoHmoHta' Sum ghaH Daq the Jordan bIQtIQ, confessing chaj yemmey.
6John ghaHta' clothed tlhej camel's jIb je a leather belt around Daj waist. ghaH ate locusts je wild honey.
7ghaH preached, ja'ta', “After jIH choltaH ghaH 'Iv ghaH mightier than jIH, the thong vo' 'Iv sandals jIH 'oH ghobe' worthy Daq stoop bIng je loosen.
8jIH yIQchoHmoHta' SoH Daq { Note: The Greek mu' (en) translated naDev as “ Daq” laH je taH translated as “ tlhej” Daq 'op contexts. } bIQ, 'ach ghaH DichDaq yIQchoHmoH SoH Daq the le' qa'.”
9'oH qaSta' Daq chaH jajmey, vetlh Jesus ghoSta' vo' Nazareth vo' Galilee, je ghaHta' yIQchoHmoHta' Sum John Daq the Jordan.
10SibI' choltaH Dung vo' the bIQ, ghaH leghta' the chal parting, je the qa' descending Daq ghaH rur a dove.
11A ghogh ghoSta' pa' vo' the sky, “ SoH 'oH wIj parmaqqay puqloD, Daq 'Iv jIH 'oH QaQ pleased.”
12SibI' the qa' drove ghaH pa' Daq the ngem.
13ghaH ghaHta' pa' Daq the ngem loSmaH jajmey tempted Sum Satan. ghaH ghaHta' tlhej the wild Ha'DIbaH; je the Duy''a'pu' were serving ghaH.
14DaH after John ghaHta' tlhappu' Daq custody, Jesus ghoSta' Daq Galilee, preaching the QaQ News vo' the Kingdom vo' joH'a',
15je ja'ta', “The poH ghaH fulfilled, je the Kingdom vo' joH'a' ghaH Daq ghop! Repent, je Har Daq the QaQ News.”
16Passing along Sum the biQ'a' vo' Galilee, ghaH leghta' Simon je Andrew the loDnI' vo' Simon casting a net Daq the biQ'a', vaD chaH were fishermen.
17Jesus ja'ta' Daq chaH, “ ghoS after jIH, je jIH DichDaq chenmoH SoH Daq fishers vaD loDpu'.”
18SibI' chaH poS chaj nets, je tlha'ta' ghaH.
19ghoS Daq a mach further vo' pa', ghaH leghta' James the puqloD vo' Zebedee, je John, Daj loDnI', 'Iv were je Daq the boat mending the nets.
20SibI' ghaH ja' chaH, je chaH poS chaj vav, Zebedee, Daq the boat tlhej the hired toy'wI'pu', je mejta' after ghaH.
21chaH mejta' Daq Capernaum, je SibI' Daq the jaj SochDIch jaj ghaH 'elta' Daq the synagogue je taught.
22chaH were astonished Daq Daj teaching, vaD ghaH taught chaH as ghajtaH authority, je ghobe' as the scribes.
23SibI' pa' ghaHta' Daq chaj synagogue a loD tlhej an Say'Ha' qa', je ghaH SaQta' pa',
24ja'ta', “Ha! nuq ta' maH ghaj Daq ta' tlhej SoH, Jesus, SoH Nazarene? ghaj SoH ghoS Daq Qaw' maH? jIH Sov SoH 'Iv SoH 'oH: the le' wa' vo' joH'a'!”
25Jesus rebuked ghaH, ja'ta', “ taH quiet, je ghoS pa' vo' ghaH!”
26The Say'Ha' qa', convulsing ghaH je crying tlhej a loud ghogh, ghoSta' pa' vo' ghaH.
27chaH were Hoch amazed, vaj vetlh chaH questioned among themselves, ja'ta', “ nuq ghaH vam? A chu' teaching? vaD tlhej authority ghaH commands 'ach the Say'Ha' spirits, je chaH obey ghaH!”
28The report vo' ghaH mejta' pa' SibI' everywhere Daq Hoch the region vo' Galilee je its surrounding area.
29SibI', ghorgh chaH ghajta' ghoS pa' vo' the synagogue, chaH ghoSta' Daq the tuq vo' Simon je Andrew, tlhej James je John.
30DaH Simon's be'nal SoS lay rop tlhej a fever, je SibI' chaH ja'ta' ghaH about Daj.
31ghaH ghoSta' je tlhapta' Daj Sum the ghop, je raised Daj Dung. The fever poS Daj, je ghaH served chaH.
32Daq evening, ghorgh the pemHov ghajta' cher, chaH qempu' Daq ghaH Hoch 'Iv were rop, je chaH 'Iv were possessed Sum demons.
33Hoch the veng ghaHta' boSta' tay' Daq the lojmIt.
34ghaH healed law' 'Iv were rop tlhej various diseases, je chuH pa' law' demons. ghaH ta'be' allow the demons Daq jatlh, because chaH knew ghaH.
35Early Daq the po, qaStaHvIS 'oH ghaHta' vIHHa' dark, ghaH rose Dung je mejta' pa', je departed Daq a deserted Daq, je prayed pa'.
36Simon je chaH 'Iv were tlhej ghaH tlha'ta' after ghaH;
37je chaH tu'ta' ghaH, je ja'ta' ghaH, “ Hoch ghaH leghtaH vaD SoH.”
38ghaH ja'ta' Daq chaH, “Let's jaH elsewhere Daq the next towns, vetlh jIH may preach pa' je, because jIH ghoSta' pa' vaD vam meq.”
39ghaH mejta' Daq chaj synagogues throughout Hoch Galilee, preaching je casting pa' demons.
40A leper ghoSta' Daq ghaH, begging ghaH, kneeling bIng Daq ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, “ chugh SoH want Daq, SoH laH chenmoH jIH Say.”
41taH vIHta' tlhej compassion, ghaH stretched pa' Daj ghop, je touched ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, “ jIH want Daq. taH chenmoHta' Say.”
42ghorgh ghaH ghajta' ja'ta' vam, SibI' the leprosy departed vo' ghaH, je ghaH ghaHta' chenmoHta' Say.
43ghaH strictly warned ghaH, je SibI' ngeHta' ghaH pa',
44je ja'ta' Daq ghaH, “ legh SoH jatlh pagh Daq anybody, 'ach jaH cha' SoH'egh Daq the lalDan vumwI', je nob vaD lIj cleansing the Dochmey nuq Moses ra'ta', vaD a testimony Daq chaH.”
45'ach ghaH mejta' pa', je taghta' Daq proclaim 'oH 'ar, je Daq ngeH about the matter, vaj vetlh Jesus laH ghobe' latlh openly 'el Daq a veng, 'ach ghaHta' outside Daq desert Daqmey: je chaH ghoSta' Daq ghaH vo' everywhere.