chaH ghoSta' Daq the latlh retlh vo' the biQ'a', Daq the Hatlh vo' the Gadarenes.
2ghorgh ghaH ghajta' ghoS pa' vo' the boat, SibI' a loD tlhej an Say'Ha' qa' met ghaH pa' vo' the tombs.
3ghaH yInta' Daq the tombs. Nobody laH bind ghaH vay' latlh, ghobe' 'ach tlhej chains,
4because ghaH ghajta' taH often bagh tlhej fetters je chains, je the chains ghajta' taH torn apart Sum ghaH, je the fetters ghorta' Daq pieces. Nobody ghajta' the HoS Daq tame ghaH.
5Always, ram je jaj, Daq the tombs je Daq the Hudmey, ghaH ghaHta' crying pa', je cutting himself tlhej naghmey.
6ghorgh ghaH leghta' Jesus vo' afar, ghaH ran je bowed bIng Daq ghaH,
7je crying pa' tlhej a loud ghogh, ghaH ja'ta', “ nuq ghaj jIH Daq ta' tlhej SoH, Jesus, SoH puqloD vo' the HochHom jen joH'a'? jIH adjure SoH Sum joH'a', yImev torment jIH.”
8vaD ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ ghoS pa' vo' the loD, SoH Say'Ha' qa'!”
9ghaH tlhobta' ghaH, “ nuq ghaH lIj pong?” ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ wIj pong ghaH Legion, vaD maH 'oH law'.”
10ghaH begged ghaH 'ar vetlh ghaH would ghobe' ngeH chaH DoH pa' vo' the Hatlh.
11DaH Daq the mountainside pa' ghaHta' a Dun herd vo' pigs feeding.
12Hoch the demons begged ghaH, ja'ta', “ ngeH maH Daq the pigs, vetlh maH may 'el Daq chaH.”
13Daq once Jesus nobta' chaH permission. The Say'Ha' spirits ghoSta' pa' je 'elta' Daq the pigs. The herd vo' about cha' SaD rushed bIng the steep bank Daq the biQ'a', je chaH were drowned Daq the biQ'a'.
14chaH 'Iv Sopta' chaH Haw'ta', je ja'ta' 'oH Daq the veng je Daq the Hatlh. The ghotpu ghoSta' Daq legh nuq 'oH ghaHta' vetlh ghajta' qaSta'.
15chaH ghoSta' Daq Jesus, je leghta' ghaH 'Iv ghajta' taH possessed Sum demons sitting, clothed, je Daq Daj nIH yab, 'ach ghaH 'Iv ghajta' the legion; je chaH were vIp.
16chaH 'Iv leghta' 'oH declared Daq chaH chay' 'oH qaSta' Daq ghaH 'Iv ghaHta' possessed Sum demons, je about the pigs.
17chaH taghta' Daq beg ghaH Daq mej vo' chaj region.
18As ghaH ghaHta' entering Daq the boat, ghaH 'Iv ghajta' taH possessed Sum demons begged ghaH vetlh ghaH might taH tlhej ghaH.
19ghaH ta'be' allow ghaH, 'ach ja'ta' Daq ghaH, “ jaH Daq lIj tuq, Daq lIj friends, je ja' chaH nuq Dun Dochmey the joH ghajtaH ta'pu' vaD SoH, je chay' ghaH ghajta' pung Daq SoH.”
20ghaH mejta' Daj way, je taghta' Daq proclaim Daq Decapolis chay' Jesus ghajta' ta'pu' Dun Dochmey vaD ghaH, je Hoch marveled.
21ghorgh Jesus ghajta' crossed DoH Dung Daq the boat Daq the latlh retlh, a Dun qevmey ghaHta' boSta' Daq ghaH; je ghaH ghaHta' Sum the biQ'a'.
22yIlegh, wa' vo' the DevwIpu' vo' the synagogue, Jairus Sum pong, ghoSta'; je leghtaH ghaH, ghaH pumta' Daq Daj qamDu',
23je begged ghaH 'ar, ja'ta', “ wIj mach puqbe' ghaH Daq the point vo' Hegh. Please ghoS je lay lIj ghopmey Daq Daj, vetlh ghaH may taH chenmoHta' healthy, je yIn.”
24ghaH mejta' tlhej ghaH, je a Dun qevmey tlha'ta' ghaH, je chaH pressed upon ghaH Daq Hoch sides.
25A Dich be', 'Iv ghajta' an issue vo' 'Iw vaD cha' wa'maH DISmey,
26je ghajta' suffered law' Dochmey Sum law' physicians, je ghajta' spent Hoch vetlh ghaH ghajta', je ghaHta' ghobe' better, 'ach rather grew worse,
27ghajtaH Qoyta' the Dochmey concerning Jesus, ghoSta' Dung behind ghaH Daq the crowd, je touched Daj clothes.
28vaD ghaH ja'ta', “ chugh jIH just touch Daj clothes, jIH DichDaq taH chenmoHta' QaQ.”
29SibI' the flow vo' Daj 'Iw ghaHta' dried Dung, je ghaH felt Daq Daj porgh vetlh ghaH ghaHta' healed vo' Daj affliction.
30SibI' Jesus, perceiving Daq himself vetlh the HoS ghajta' ghoSta' pa' vo' ghaH, tlhe'ta' around Daq the crowd, je tlhobta', “ 'Iv touched wIj clothes?”
31Daj ghojwI'pu' ja'ta' Daq ghaH, “ SoH legh the qevmey pressing Daq SoH, je SoH jatlh, ‘ 'Iv touched jIH?'”
32ghaH nejta' around Daq legh Daj 'Iv ghajta' ta'pu' vam Doch.
33'ach the be', fearing je trembling, knowing nuq ghajta' taH ta'pu' Daq Daj, ghoSta' je pumta' bIng qaSpa' ghaH, je ja'ta' ghaH Hoch the vIt.
34ghaH ja'ta' Daq Daj, “ puqbe', lIj HartaHghach ghajtaH chenmoHta' SoH QaQ. jaH Daq roj, je taH cured vo' lIj disease.”
35qaStaHvIS ghaH ghaHta' vIHHa' speaking, ghotpu ghoSta' vo' the synagogue ruler's tuq ja'ta', “ lIj puqbe' ghaH Heghpu'. qatlh nuQ the Teacher vay' latlh?”
36'ach Jesus, ghorgh ghaH Qoyta' the message jatlhpu', SibI' ja'ta' Daq the ruler vo' the synagogue, “ yImev taH vIp, neH Har.”
37ghaH allowed ghobe' wa' Daq tlha' ghaH, except Peter, James, je John the loDnI' vo' James.
38ghaH ghoSta' Daq the synagogue ruler's tuq, je ghaH leghta' an uproar, weeping, je Dun wailing.
39ghorgh ghaH ghajta' 'elta' Daq, ghaH ja'ta' Daq chaH, “ qatlh ta' SoH chenmoH an uproar je weep? The puq ghaH ghobe' Heghpu', 'ach ghaH asleep.”
40chaH ridiculed ghaH. 'ach ghaH, ghajtaH lan chaH Hoch pa', tlhapta' the vav vo' the puq, Daj SoS, je chaH 'Iv were tlhej ghaH, je mejta' Daq nuqDaq the puq ghaHta' lying.
41Taking the puq Sum the ghop, ghaH ja'ta' Daq Daj, “Talitha cumi!” nuq means, taH interpreted, “ be'Hom, jIH ja' SoH, tlhap Dung!”
42SibI' the be'Hom rose Dung je yItta', vaD ghaH ghaHta' cha' wa'maH DISmey qan. chaH were amazed tlhej Dun amazement.
43ghaH strictly ordered chaH vetlh ghobe' wa' should Sov vam, je ra'ta' vetlh something should taH nobpu' Daq Daj Daq Sop.