日暮、二天使至所多瑪、時、羅得坐於邑門、見之、遂起迎迓、伏地而拜、
曰、吾主請返、以臨僕舍、濯足而宿、夙興以行、曰、否、我將竟夕於衢、
羅得亟促之、乃旋踵、入其室、遂爲之設筵、炊無酵餅、天使食之、
未及寢、所多瑪邑人、少長咸集、環其室、
呼羅得曰、昏暮就汝之人何在、可出之、遂吾所欲、
羅得出、閉門而就之、
曰、請我兄弟、勿作斯惡、
我有二女、尚未適人、容我出之、任爾所爲、惟此二人、旣臨我舍、請毋擾之、
衆曰、退、又曰、斯人旅於斯土、乃欲爲士師、今將害爾、較彼尤甚、遂迫羅得、徑前欲破其門、
天使手援羅得入、而閉其門、
使衆於門外、少長目眯、索門致倦、○
二人謂羅得曰、於此、爾尚有所屬乎、或子、或女、或壻、及邑中屬爾者、俱攜之出、
我將滅此一方、因其罪惡甚大、聲聞於耶和華、故遣我滅之、
羅得出、告聘其女之壻曰、爾起出此、耶和華將滅是邑、其壻聞之、以爲戲言、
及旦、天使促羅得曰、起、挈若妻、曁在此二女、恐因斯邑之罪、共罹滅亡、
羅得遲延、二人執其手、與妻及女、咸引之出、置於邑外、蓋耶和華矜之也、
旣出、謂之曰、爾其遁逃、以全生命、毋返顧、毋止平原、宜避於山、免爾滅亡、
羅得曰、主歟、勿爾、
僕蒙爾恩、大施仁慈、以全我生、今我不能避於山、恐遭災禍而殞、
前有一邑、旣小且近、容我遁彼、以全我生、此非蕞爾之區乎、
曰、斯事我亦允爾、所言之邑、我不翦滅、
汝其速遁於彼、蓋爾未至、吾不能有所爲、故其邑名曰瑣珥、○
羅得入瑣珥時、日已出、
耶和華自天雨火硫於所多瑪、蛾摩拉、
於是城邑、平壤、居民、及土所產、無不毀滅、
羅得妻隨行返顧、變爲鹽柱、
亞伯拉罕夙興、至昔立於耶和華前之處、
瞻望所多瑪蛾摩拉、與平原全境、見其烟燄上騰、如出於爐、○
當上帝殄滅平原諸邑、傾覆羅得所居之邑時、眷念亞伯拉罕、拯羅得出於災、○
羅得懼居瑣珥、挈二女去彼、而入於山、同處巖穴、
長女謂季女曰、吾父已老、斯土又無人與我爲偶、以循人道、
莫若使父飲酒、而與偕寢、以存其後、
是夜飲父以酒、長女與之寢、女之臥起、父不及知、
翌日、長女謂季女曰、我昨與父偕寢、今夕仍飲以酒、爾可偕寢、以存其後、
是夜亦飲父以酒、季女偕寢、女之臥起、父亦不知、
如是、羅得二女由父懷姙、
長女生子、命名摩押、爲摩押族之祖、
季女亦生子、命名便亞米、爲亞捫族之祖、