約伯曰、
爾且諦聽我言、乃爾相慰之事、
請容我亦言之、後加姍笑可也、
我訴寃抑、豈向人乎、何爲不焦急乎、
爾其注意於我、必將駭異、以手掩口、
每有思憶、我則煩擾、徧體戰慄、
惡人何以生存、享壽、勢力烜赫、
目覩子孫與之偕立、後嗣在其目前、
其家平康、無所畏懼、上帝之杖、不加其身、
牡牛孳息、靡有斷絕、牝牛產犢、亦不墮胎、
孩童出則成羣、子女舞蹈、
和琴鼓而謳歌、聽簫聲而歡樂、
度日亨通、俄頃下於陰府、
若輩對上帝曰、爾其去我、我不願知爾道、
全能者誰、致我事之、祈之有何益乎、
然其福非在己手、惡人所謀、我乃遠之、
其燈見滅、其禍猝來、上帝赫怒、加以困苦、
彼若飄於風前之草芥、狂飇吹散之粃糠、何嘗有是事哉、
爾曰、上帝積其惡、罰其嗣、然何不報於其身、使自知之、
俾目覩其敗亡、親飲全能者之忿怒、
其月數旣盡、奚慮其家室、
上帝旣鞫居高者、有人能以知識教之乎、
有人至死、身軀壯健、無不平康安逸、
胸鬲脂充、骸骨髓潤、
又有至死、心懷困苦、未嘗享福、
要皆偃臥土中、爲蛆所覆、
我知爾意、與爾所以枉我之謀、
爾曰、霸者之室家安在、惡人之居幕奚存、
爾未詢行路之人乎、不知其引證乎、
卽惡人於患難之日獲免、在震怒之時得脫、
彼之所行、孰面語之、彼之所作、誰能報之、
雖然、至終被舁於墓、人守其陵、
彼以幽谷之塊爲甘、先之往者無數、從其後者甚繁、
如是、爾之應答旣謬、何爲徒慰我乎、