WeBible
聖經 (文理和合)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
chiunl
Luke 8
Luke 8
8 / 24
1
未幾、耶穌周遊諸邑諸鄉、宣播上帝國之福音、十二徒偕之、
2
且有數婦、嘗患惡鬼、負諸病、而得愈者、卽稱抹大拉之馬利亞、曾有七鬼自之而出、
3
又希律家宰苦撒之妻約亞拿、與蘇撒拿、並多婦、皆以其所有供事之、○
4
大衆會集、且有自諸邑來就者、耶穌設喻曰、
5
有播種者、出而播種、播時、有落路旁者、爲人所踐、飛鳥盡食之、
6
有落石上者、生而卽槁、以無潤澤也、
7
有落棘中者、棘同生而蔽之、
8
有落沃壤者、生而結實百倍、言竟、遂呼曰、有耳以聽者、宜聽焉、
9
其徒問之曰、此喻何耶、
10
曰、上帝國之奧、賜爾知之、惟於他人則設喻、俾其視而不明、聽而不悟、
11
所喻如是、種者、上帝道也、
12
路旁者、猶人聽道而魔至、由其心奪之、免其信而得救、
13
石上者、猶人聽道而欣受之、惟其無根、則暫信耳、遇試遂背之、
14
棘中者、猶人聽道而往、爲此生之諸慮貨財逸樂所蔽、而其實不成、
15
沃壤者、猶人聽道、以誠且善之心守之、恆忍而結實、○
16
未有燃燈而以器覆之、或置之牀下者、惟置之檠上、俾入者見其光、
17
未有隱而不顯、藏而不露、爲人所知者、
18
是故宜愼厥聽、蓋有者、將予之、無者、卽其所自以爲有者、亦將奪之、○
19
耶穌之母及兄弟至、因人衆不得近、
20
或告之曰、爾母及兄弟立於外、欲見爾、
21
耶穌謂衆曰、聽上帝道而行之者、卽我母及我兄弟也、○
22
一日耶穌偕門徒登舟、謂之曰、我儕且渡湖、遂移舟、
23
行時、耶穌寢、湖上颶風驟起、水幾盈舟、危甚、
24
門徒就而寤之、曰、夫子、夫子、我儕亡矣、耶穌寤、斥風與浪、卽止而平息矣、
25
謂門徒曰、爾信安在、衆驚異、相語曰、彼何人斯、命風與水、亦順之也、○
26
舟行至格拉森地、與加利利相對、
27
耶穌登岸、有人自邑出遇之、乃爲鬼所憑者、久不衣衣、不居室、惟居塚中、
28
見耶穌、遂號呼而伏其前、大聲曰、至高上帝之子耶穌、我與爾何涉、求爾莫我苦、
29
蓋耶穌已命邪鬼出其人也、此鬼屢強拘之、人雖以鏈與桎繫而守之、彼乃斷其繫具、而被鬼逐於野、
30
耶穌問之曰、爾何名、對曰、軍、以有多鬼憑之也、
31
遂求耶穌毋令入淵、
32
適有羣豕食於山、鬼求耶穌許其入豕、許之、
33
乃出其人而入豕、羣豕突下山坡、入湖而溺、
34
牧者見之而奔、往告城鄉、
35
衆出欲觀所爲、就耶穌、見諸鬼所自出之人、坐於耶穌足下、衣衣自若、則懼、
36
見者以患鬼者、如何得愈告之、
37
格拉森四方之衆、求耶穌去之、懼甚故也、耶穌登舟而返、
38
諸鬼所自出之人、求與之偕、耶穌遣之去曰、
39
歸爾家、以上帝爲爾所行之大事告人、彼遂往、徧邑宣揚耶穌爲己所行之大事、○
40
耶穌旣返、衆迓之、蓋皆佇望之也、
41
有司會堂名睚魯者、來伏耶穌足下、求至其家、
42
蓋彼有獨生女、年約十二、瀕死、耶穌往時、衆擁擠之、○
43
有婦患痭十有二年、於諸醫盡耗其業、無能愈之者、
44
尾耶穌後、捫其衣緣、痭卽止、
45
耶穌曰、捫我者誰耶、衆皆弗承、彼得與同人曰、夫子、衆擁逼爾也、
46
耶穌曰、有捫我者、蓋我覺有能力由我出焉、
47
婦知不得隱、戰慄而至、伏於耶穌前、當衆告以捫之之故、與如何立愈、
48
耶穌語之曰、女歟、爾信已愈爾矣、可安然而往、○
49
言時、有自司會堂者來、曰、爾女死矣、毋勞夫子、
50
耶穌聞之曰、勿懼、惟信、則女必愈、
51
至室、於彼得雅各約翰、及女之父母外、不許他人同入、
52
衆哭之慟、耶穌曰、毋哭、女非死、乃寢耳、
53
衆知其已死、哂之、
54
耶穌執女手呼曰、
55
女子起、其魂返、卽起、耶穌命食之、
56
其父母駭異、耶穌戒之、勿以所行告人、
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget