ghaH je jatlhta' a parable Daq chaH vetlh chaH must always tlhob, je ghobe' nob Dung,
2ja'ta', “ pa' ghaHta' a noH Daq a Dich veng 'Iv ta'be' taHvIp joH'a', je ta'be' respect loD.
3A Heghbe'nal ghaHta' Daq vetlh veng, je ghaH often ghoSta' Daq ghaH, ja'ta', ‘Defend jIH vo' wIj jagh!'
4ghaH wouldn't vaD a qaStaHvIS, 'ach afterward ghaH ja'ta' Daq himself, ‘ 'a' jIH ghobe' taHvIp joH'a', ghobe' respect loD,
5yet because vam Heghbe'nal nuQta' jIH, jIH DichDaq defend Daj, joq else ghaH DichDaq wear jIH pa' Sum Daj continual choltaH.'”
6The joH ja'ta', “ 'Ij Daq nuq the unrighteous noH jatlhtaH.
7Won't joH'a' bortaS Daj wIvpu' ones, 'Iv 'oH crying pa' Daq ghaH jaj je ram, je yet ghaH exercises patience tlhej chaH?
8jIH ja' SoH vetlh ghaH DichDaq bortaS chaH quickly. Nevertheless, ghorgh the puqloD vo' loD choltaH, DichDaq ghaH tu' HartaHghach Daq the tera'?”
9ghaH jatlhta' je vam parable Daq Dich ghotpu 'Iv were convinced vo' chaj ghaj QaQtaHghach, je 'Iv muSqu' Hoch others.
10“ cha' loDpu' mejta' Dung Daq the lalDan qach Daq tlhob; wa' ghaHta' a Pharisee, je the latlh ghaHta' a tax collector.
11The Pharisee Qampu' je prayed Daq himself rur vam: ‘ joH'a', jIH tlho' SoH, vetlh jIH 'oH ghobe' rur the leS vo' loDpu', extortioners, unrighteous, voqHa'moHwI'pu', joq 'ach rur vam tax collector.
12jIH fast twice a week. jIH nob tithes vo' Hoch vetlh jIH tlhap.'
13'ach the tax collector, standing Hop DoH, wouldn't 'ach lift Dung Daj mInDu' Daq chal, 'ach qIp Daj breast, ja'ta', ‘ joH'a', taH merciful Daq jIH, a yemwI'!'
14jIH ja' SoH, vam loD mejta' bIng Daq Daj tuq justified rather than the latlh; vaD Hoch 'Iv exalts himself DichDaq taH humbled, 'ach ghaH 'Iv humbles himself DichDaq taH exalted.”
15chaH were je bringing chaj ghupu' Daq ghaH, vetlh ghaH might touch chaH. 'ach ghorgh the ghojwI'pu' leghta' 'oH, chaH rebuked chaH.
16Jesus summoned chaH, ja'ta', “Allow the mach puqpu' Daq ghoS Daq jIH, je yImev hinder chaH, vaD the Kingdom vo' joH'a' belongs Daq such as Dochvammey.
17HochHom certainly, jIH ja' SoH, 'Iv ta'be' Hev the Kingdom vo' joH'a' rur a mach puq, ghaH DichDaq Daq ghobe' way 'el Daq 'oH.”
18A Dich ruler tlhobta' ghaH, ja'ta', “ QaQ Teacher, nuq DIchDaq jIH ta' Daq inherit eternal yIn?”
19Jesus tlhobta' ghaH, “ qatlh ta' SoH ja' jIH QaQ? ghobe' wa' ghaH QaQ, except wa'— joH'a'.
20SoH Sov the ra'ta'ghach mu'mey: ‘ yImev commit voqHa'moHlu',' ‘ yImev chot,' ‘ yImev steal,' ‘ yImev nob false testimony,' ‘ quv lIj vav je lIj SoS.'” { Note: Exodus 20:12-16; Deuteronomy 5:16-20 }
21ghaH ja'ta', “ jIH ghaj observed Hoch Dochvammey Dochmey vo' wIj youth Dung.”
22ghorgh Jesus Qoyta' Dochvammey Dochmey, ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ SoH vIHHa' Hutlh wa' Doch. Sell Hoch vetlh SoH ghaj, je distribute 'oH Daq the mIpHa'. SoH DichDaq ghaj treasure Daq chal. ghoS, tlha' jIH.”
23'ach ghorgh ghaH Qoyta' Dochvammey Dochmey, ghaH mojta' very sad, vaD ghaH ghaHta' very rich.
24Jesus, leghtaH vetlh ghaH mojta' very sad, ja'ta', “ chay' hard 'oH ghaH vaD chaH 'Iv ghaj riches Daq 'el Daq the Kingdom vo' joH'a'!
25vaD 'oH ghaH easier vaD a camel Daq 'el Daq vegh a needle's mIn, than vaD a rich loD Daq 'el Daq the Kingdom vo' joH'a'.”
26chaH 'Iv Qoyta' 'oH ja'ta', “ vaj 'Iv laH taH toDpu'?”
27'ach ghaH ja'ta', “The Dochmey nuq 'oH DuHHa' tlhej loDpu' 'oH DuH tlhej joH'a'.”
28Peter ja'ta', “ legh, maH ghaj poS everything, je tlha'ta' SoH.”
29ghaH ja'ta' Daq chaH, “ HochHom certainly jIH ja' SoH, pa' ghaH ghobe' wa' 'Iv ghajtaH poS tuq, joq be'nal, joq loDnI'pu', joq parents, joq puqpu', vaD the Kingdom vo' joH'a' chIch,
30'Iv DichDaq ghobe' Hev law' poHmey latlh Daq vam poH, je Daq the qo' Daq ghoS, eternal yIn.”
31ghaH tlhapta' the cha' wa'maH aside, je ja'ta' Daq chaH, “ yIlegh, maH 'oH ghoS Dung Daq Jerusalem, je Hoch the Dochmey vetlh 'oH ghItlhta' vegh the leghwI'pu' concerning the puqloD vo' loD DichDaq taH completed.
32vaD ghaH DichDaq taH toDta' Dung Daq the Gentiles, DichDaq taH mocked, treated shamefully, je spit Daq.
33chaH DichDaq scourge je HoH ghaH. Daq the wejDIch jaj, ghaH DichDaq Hu' again.”
34chaH understood pagh vo' Dochvammey Dochmey. vam ja'ta' ghaHta' hidden vo' chaH, je chaH ta'be' understand the Dochmey vetlh were ja'ta'.
35'oH qaSta', as ghaH ghoSta' Sum Jericho, a Dich blind loD ba'ta' Sum the road, begging.
36Hearing a qevmey ghoS Sum, ghaH tlhobta' nuq vam meant.
37chaH ja'ta' ghaH vetlh Jesus vo' Nazareth ghaHta' passing Sum.
38ghaH SaQta' pa', “Jesus, SoH puqloD vo' David, ghaj pung Daq jIH!”
39chaH 'Iv led the way rebuked ghaH, vetlh ghaH should taH quiet; 'ach ghaH SaQta' pa' Hoch the latlh, “ SoH puqloD vo' David, ghaj pung Daq jIH!”
40Standing vIHHa', Jesus ra'ta' ghaH Daq taH qempu' Daq ghaH. ghorgh ghaH ghajta' ghoS Sum, ghaH tlhobta' ghaH,
41“ nuq ta' SoH want jIH Daq ta'?” ghaH ja'ta', “ joH, vetlh jIH may legh again.”
42Jesus ja'ta' Daq ghaH, “ Hev lIj leghpu'. lIj HartaHghach ghajtaH healed SoH.”
43SibI' ghaH Hevta' Daj leghpu', je tlha'ta' ghaH, glorifying joH'a'. Hoch the ghotpu, ghorgh chaH leghta' 'oH, praised joH'a'.